HU/SB 7.10.15-17

Revision as of 09:11, 14 August 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


15-17. VERSEK

śrī-prahrāda uvāca
varaṁ varaya etat te
varadeśān maheśvara
yad anindat pitā me
tvām avidvāṁs teja aiśvaram
viddhāmarṣāśayaḥ sākṣāt
sarva-loka-guruṁ prabhum
bhrātṛ-heti mṛṣā-dṛṣṭis
tvad-bhakte mayi cāghavān
tasmāt pitā me pūyeta
durantād dustarād aghāt
pūtas te ’pāṅga-sandṛṣṭas
tadā kṛpaṇa-vatsala


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-prahrādaḥ uvāca—Prahlāda Mahārāja mondta; varam—áldást; varaye—imádkozom; etat—ezt; te—Tőled; varada-īśāt—az Istenség Legfelsőbb Személyisége, aki áldásokat ad még az olyan kiváló félisteneknek is, mint Brahmā és Śiva; mahā-īśvara—ó, Legfelsőbb Uram; yat—az; anindat—gyalázott; pitā—apa; me—enyém; tvām—Téged; avidvān—anélkül hogy ismerte volna; tejaḥ—erő; aiśvaram—felsőbbrendűség; viddha—beszennyezve; amarṣa—dühvel; āśayaḥ—a szívben; sākṣāt—közvetlenül; sarva-loka-gurum—minden élőlény legfelsőbb lelki tanítómesterének; prabhum—a legfelsőbb mesternek; bhrātṛhā—fivére gyilkosa; iti—így; mṛṣā-dṛṣṭiḥ—egy tévfelfogás miatt ok nélkül irigy; tvat-bhakte—bhaktáidnak; mayi—nekem; ca—és; agha-vān—aki súlyos bűnöket követett el; tasmāt—abból; pitā—apa; me—enyém; pūyeta—tisztuljon meg; durantāt—nagyon nagy; dustarāt—nehéz túljutni rajta; aghāt—minden bűnös cselekedettől; pūtaḥ—(habár) megtisztult; te—Tiéd; apāṅga—rápillantva; sandṛṣṭaḥ—ránézve; tadā—akkor; kṛpaṇa-vatsala—ó, Te, aki kegyes vagy a materialistákhoz.


FORDÍTÁS

Prahlāda Mahārāja így szólt: Ó, Legfelsőbb Úr! Mivel oly kegyes vagy az elesett lelkekhez, kérek Tőled csupán egyetlen áldást. Tudom, hogy apám a halála idején megtisztult, hiszen rávetetted pillantásodat, de nem ismerte csodálatos hatalmad és felsőbbrendűséged, ezért minden ok nélkül haragot táplált Irántad, mert azt hitte, Te ölted meg a fivérét. Nyíltan gyalázott Téged, minden élőlény lelki tanítómesterét, s ezzel súlyos bűnt követett el ellenem, bhaktád ellen. Szeretném, ha bocsánatot nyerne vétkeiért!


MAGYARÁZAT

Hiraṇyakaśipu ugyan nyomban megtisztult, amint az Úr az ölébe emelte és ránézett, Prahlāda Mahārāja azonban az Úr szájából akarta hallani, hogy indokolatlan kegyéből apja megtisztult. Prahlāda Mahārāja ezt az imát az apja kedvéért mondta az Úrhoz. Vaiṣṇava fiú volt, ezért bármennyire is kínozta őt az apja, nem tudta elfelejteni iránta érzett szeretetét.