HU/SB 7.10.29
29. VERS
- etad vapus te bhagavan
- dhyāyataḥ paramātmanaḥ
- sarvato goptṛ santrāsān
- mṛtyor api jighāṁsataḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
etat—ez; vapuḥ—test; te—Tiéd; bhagavan—ó, Istenség Legfelsőbb Személyisége; dhyāyataḥ—akik meditálnak rajta; parama-ātmanaḥ—a Legfelsőbb Személynek; sarvataḥ—mindenhonnan; goptṛ—a védelmező; santrāsāt—a félelem minden formájától; mṛtyoḥ api—még a halálfélelemtől is; jighāṁsataḥ—ha valakire egy ellenség irigy.
FORDÍTÁS
Kedves Uram, ó, Istenség Legfelsőbb Személyisége, Te vagy a Legfelsőbb Lélek! Ha valaki transzcendentális testeden meditál, természetes módon megvéded őt a félelem minden forrásától, még a halál fenyegető veszélyétől is.
MAGYARÁZAT
Mindenki számára biztos a halál, mert a halál keze elől — ami nem más, mint az Istenség Legfelsőbb Személyiségének egyik arculata (ṁṛtyuḥ sarva-haraś cāham) — senki sem menekülhet. Amikor azonban valakiből bhakta lesz, többé nem az élet korlátozott hossza szerint kell meghalnia. Az élet hossza mindenki számára korlátokhoz van kötve, de a Legfelsőbb Úr, aki képes megsemmisíteni az ember karmájának következményeit, kegyesen meghosszabbíthatja a bhakta életét. Karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ, jelenti ki a Brahma-saṁhitā (5.54). A bhakta nem tartozik engedelmességgel a karma törvényeinek, ezért megeshet, hogy a Legfelsőbb Úr indokolatlan kegyéből nem hal meg a meghatározott időben. Isten még a halál rendkívüli veszedelmétől is megvédi a bhaktákat.