HE/BG 11.23
א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה
פסוק 23
- रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं
- महाबाहो बहुबाहूरुपादम् ।
- बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं
- दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम् ॥२३॥
- רֻוּפַּםּ מַהַת תֵא בַּהוּ-וַקְתְרַה-נֵתְרַםּ
- מַהָא-בָּאהוֹ בַּהוּ-בָּאהֻוּרוּ-פָּאדַם
- בַּהֻוּדַרַםּ בַּהוּ-דַמְּשְׁטְרָא-קַרָאלַםּ
- דְרּישְׁטְוָא לוֹקָאהּ פְּרַוְיַתְהיתָאס תַתְהָאהַם
מילה אחרי מילה
רֻוּפַּם—דמות; מַהַת—אדירה; תֵא—שלך; בַּהוּ—הרבה; וַקְתְרַה—פנים; נֵתְרַם—עיניים; מַהָא-בָּאהוֹ—הו רב עוז וכוח; בַּהוּ—הרבה; בָּאהוּ—זרועות; אֻוּרוּ—ירכיים; פָּאדַם—רגליים; בַּהוּ-אוּדַרַם—בעלת כרסות רבות; בַּהוּ-דַמְּשְׁטְרָא—בעלת שיניים; קַרָאלַם—נוראיות; דְרּישְׁטְוָא—בראות; לוֹקָאהּ—כל הכוכבים; פְּרַוְיַתְהיתָאהּ—נחרדים; תַתְהָא—ובאותו אופן; אַהַם—אני.
תרגום
הו רב עוז וכוח, הכוכבים ושליטיהם כולם נחרדים למראה דמותך האדירה, על ריבוי פניה, עיניה, זרועותיה, ירכיה, רגליה, כרסותיה, ואינספור שיניך האימתניות; אלה נבעתים, וכך גם אני.