HU/SB 1.5.5

Revision as of 20:03, 20 January 2019 by Gyorgyi (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

vyāsa uvāca
asty eva me sarvam idaṁ tvayoktaṁ
tathāpi nātmā parituṣyate me
tan-mūlam avyaktam agādha-bodhaṁ
pṛcchāmahe tvātma-bhavātma-bhūtam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

vyāsaḥ  —  Vyāsa; uvāca  —  mondta; asti  —  van; eva  —  bizonyára; me  —  enyém; sarvam  —  minden; idam  —  ez; tvayā  —  általad; uktam  —  elmondott; tathāpi  —  és mégis; na  —  nem; ātmā  —  önvaló; parituṣyate  —  kielégít; me  —  nekem; tat  —  annak; mūlam —  gyökere; avyaktam  —  észrevétlen; agādha-bodham  —  a korlátlan tudással rendelkező ember; pṛcchāmahe  —  kérdez; tvā  —  neked; ātma-bhava  —  magától született; ātma-bhūtam  —  utód.


FORDÍTÁS

Śrī Vyāsadeva szólt: Minden, amit elmondtál rólam, tökéletesen igaz, mindezek ellenére mégis békétlen vagyok. Ezért elégedetlenségem alapvető okáról téged kérdezlek, aki korlátlan tudással rendelkezel, hiszen Brahmā sarja vagy, a magától-születetté [aki anyagi anya és apa nélkül jött a világra].


MAGYARÁZAT

Az anyagi világban mindenki abban a felfogásban él, hogy az önvaló azonos a testtel és az elmével. Így aztán minden tudomány, amely az anyagi világban elterjedt, az elmével vagy a testtel áll kapcsolatban    —    ez az oka minden elégedetlenségnek. Az ember ezt legtöbbször észre sem veszi, legyen bár a legnagyobb tudós az anyagi tudományok terén. Ezért a csüggedés okának feltárása érdekében jó, ha egy olyan személyiséghez fordulunk, mint Nārada. Hogy miért hozzá kell fordulnunk, azt a következő versek magyarázzák el.