HU/SB 3.2.25
25. VERS
- vasudevasya devakyāṁ
- jāto bhojendra-bandhane
- cikīrṣur bhagavān asyāḥ
- śam ajenābhiyācitaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vasudevasya–Vasudeva feleségének; devakyām–Devakī méhében; jātaḥ–született; bhoja-indra–a Bhoják királyának; bandhane–a börtönben; cikīrṣuḥ–hogy megtegye; bhagavān–az Istenség Személyisége; asyāḥ–a Földnek; śam–jóléte; ajena–Brahmā által; abhiyācitaḥ–imádkoztak érte.
FORDÍTÁS
Brahmā az Istenség Személyiségéhez, az Úr Śrī Kṛṣṇához imádkozott, hogy hozzon áldást a Földre, s így Bhoja királyának börtönében, Vasudeva fiaként, felesége, Devakī méhéből az Úr megszületett.
MAGYARÁZAT
Noha nincs különbség az Úr megjelenésének és eltávozásának kedvtelései között, a bhakták általában nem beszélnek az Úr eltávozásáról. Vidura burkoltan az Úr távozásáról kérdezte Uddhavát, amikor arra kérte, hogy meséljen el egy kṛṣṇa-kathāt, az Úr Kṛṣṇával kapcsolatos történetet. Uddhava egészen az elejétől kezdte beszédét, onnan, amikor Kṛṣṇa megjelent Vasudeva és Devakī fiaként Kaṁsának, Bhoja királyának börtönében, Mathurāban. Az Úrnak semmit sem kell tennie ebben a világban, de ha bhaktái – például Brahmā – arra kérik, akkor alászáll a Földre, hogy az egész univerzumra áldást hozzon. A Bhagavad-gītā (BG 4.8) kijelenti: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām / dharma-saṁsthāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge.