HU/SB 5.7.10
10. VERS
- yatrāśrama-padāny ubhayato nābhibhir dṛṣac-cakraiś cakra-nadī nāma sarit-pravarā sarvataḥ pavitrī-karoti.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yatra—ahol; āśrama-padāni—minden remetelak; ubhayataḥ—fent is, lent is; nābhibhiḥ—mint egy köldök szimbolikus jele; dṛṣat—látható; cakraiḥ—körökkel; cakra-nadī—a Cakra-nadī folyó (melyet leginkább Gaṇḍakīként ismernek); nāma—nevű; sarit-pravarā—a legfontosabb a folyók közül; sarvataḥ—mindenhol; pavitrī-karoti—megtisztítja.
FORDÍTÁS
Pulaha-āśrama a Gaṇḍakī, a legkiválóbb folyó partján fekszik. Ezt a helyet a śālagrāma-śīlāk, a márványkavicsok tisztítják meg. Minden egyes márványkavicson felül és alul köldökre emlékeztető körök láthatók.
MAGYARÁZAT
Śālagrāma-śīlāknak azokat a kavicsokat nevezik, amelyek felül és alul körökkel díszített köveknek látszanak. A Gaṇḍakī-nadī folyóban találhatóak. Bármerre folyik ez a folyó, vizével minden helyet azonnal megtisztít.