HU/SB 9.2.3
3. VERS
- pṛṣadhras tu manoḥ putro
- go-pālo guruṇā kṛtaḥ
- pālayām āsa gā yatto
- rātryāṁ vīrāsana-vrataḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
pṛṣadhraḥ tu—közülük Pṛṣadhra; manoḥ—Manunak; putraḥ—a fia; go-pālaḥ—teheneket őriz; guruṇā—lelki tanítómestere utasítására; kṛtaḥ—végezve; pālayām āsa—védelmezte; gāḥ—tehenek; yattaḥ—így cselekedve; rātryām—éjszaka; vīrāsana-vrataḥ—a vīrāsana nevű fogadalmat betartva, ami azt jelenti, hogy egy karddal a kezében áll.
FORDÍTÁS
Fiai közül Pṛṣadhra lelki tanítómestere utasítására a tehenekre vigyázott. Egész éjjel karddal a kezében állt, hogy megvédje a teheneket.
MAGYARÁZAT
Akiből vīrāsana lesz, az fogadalmat tesz, hogy egész éjszaka karddal a kezében áll, hogy megoltalmazza a teheneket. Ez volt Pṛṣadhra kötelessége, s ebből tudhatjuk, hogy nem volt családja. Pṛṣadhra fogadalmából továbbá azt is megérthetjük, milyen fontos megvédelmezni a teheneket. Vannak kṣatriya ifjak, akik megfogadják, hogy még éjszaka is védelmezik a teheneket a vadállatoktól. Mit mondhatnánk hát arról, amikor a teheneket vágóhídra küldik? Ez a tett az emberi társadalomban a legnagyobb bűn.