HU/SB 9.9.38
38. VERS
- ata ūrdhvaṁ sa tatyāja
- strī-sukhaṁ karmaṇāprajāḥ
- vasiṣṭhas tad-anujñāto
- madayantyāṁ prajām adhāt
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ataḥ—ily módon; ūrdhvam—a közeljövőben; saḥ—ő (a király); tatyāja—feladta; strī-sukham—a nemi életből származó boldogságot; karmaṇā—a sors által; aprajāḥ—fiúgyermek nélkül maradt; vasiṣṭhaḥ—Vasiṣṭha, a nagy szent; tat-anujñātaḥ—mivel a király engedélyezte, hogy egy fiút nemzzen; madayantyām—Madayantīnak, Saudāsa király feleségének méhében; prajām—egy gyermeket; adhāt—nemzett.
FORDÍTÁS
Amikor a király ezt az utasítást kapta, lemondott a nemi kapcsolat jövőbeli boldogságáról, és a sors akaratából fiúgyermek nélkül maradt. Később a király engedélyével Vasiṣṭha, a nagy szent egy gyermeket nemzett Madayantī méhébe.