HU/SB 3.23.16
16. VERS
- upary upari vinyasta-
- nilayeṣu pṛthak pṛthak
- kṣiptaiḥ kaśipubhiḥ kāntaṁ
- paryaṅka-vyajanāsanaiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
upari upari—egyik a másikon; vinyasta—elhelyezett; nilayeṣu—emeleteken; pṛthak pṛthak—külön; kṣiptaiḥ—elrendezett; kaśipubhiḥ—ágyakkal; kāntam—elbűvölő; paryaṅka—díványok; vyajana—legyezők; āsanaiḥ—ülésekkel.
FORDÍTÁS
Hét külön berendezett emeletén ágyakkal, díványokkal, legyezőkkel és ülőhelyekkel a palota elbűvölő volt.
MAGYARÁZAT
Ebből a versből megtudhatjuk, hogy a kastélynak több emelete volt. Az upary upari vinyasta szavak arra utalnak, hogy a felhőkarcolók nem korunk találmányai. Már akkoriban, évmilliókkal ezelőtt is építettek sokemeletes házakat. Nem csupán egy vagy két szobából álltak, hanem számtalan lakosztályból, melyek mindegyikét párnákkal, ágyakkal, szőnyegekkel és ülőhelyekkel díszítették fel.