HU/SB 10.4.29
29. VERS
- tasyāṁ rātryāṁ vyatītāyāṁ
- kaṁsa āhūya mantriṇaḥ
- tebhya ācaṣṭa tat sarvaṁ
- yad uktaṁ yoga-nidrayā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tasyām—az; rātryām—az éjjel; vyatītāyām—eltelt; kaṁsaḥ—Kaṁsa király; āhūya—hívta; mantriṇaḥ—az összes minisztert; tebhyaḥ—velük; ācaṣṭa—tudatta; tat—azt; sarvam—mindent; yat uktam—amit mondott (hogy Kaṁsa gyilkosa már valahol máshol van); yoga-nidrayā—Yogamāyā, Durgā istennő.
FORDÍTÁS
Az éjszaka elteltével Kaṁsa összehívta minisztereit, és a tudtukra hozta mindazt, amit Yogamāyā mondott [aki elárulta, hogy Ő, aki meg fogja ölni Kaṁsát, már megszületett valahol máshol].
MAGYARÁZAT
A Caṇḍī védikus szentírás māyāt, a Legfelsőbb Úr energiáját nidrānak nevezi: durgā devī sarva-bhūteṣu nidrā-rūpeṇa samāsthitaḥ. Yogamāyā és Mahāmāyā energiája az élőlényeket alvó állapotban tartja az anyagi világban, a tudatlanság legnagyobb sötétségében. Yogamāyā, Durgā istennő Kaṁsát sötétségben tartotta Kṛṣṇa születését illetően, és félrevezette, hogy elhiggye: ellensége, Kṛṣṇa valahol máshol született meg. Kṛṣṇa Devakī fiaként született meg, ám az Úr eredeti terve szerint — ahogy Brahmā megjósolta — Vṛndāvanába ment, hogy tizenegy évig örömet szerezzen Yaśodā anyának, Nanda Mahārājának és a többi bensőséges barátnak és bhaktának, azután pedig visszatér majd, hogy megölje Kaṁsát. Kaṁsa ezt nem tudta, ezért elhitte Yogamāyā kijelentését, miszerint Kṛṣṇa valahol máshol született meg, nem pedig Devakī méhéből.