ES/Prabhupada 0912 - Aquellos que están avanzados en inteligencia pueden ver a Dios tanto en su interior como en el exterior

Revision as of 16:44, 23 September 2025 by Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Spanish Pages - 207 Live Videos Category:Prabhupada 0912 - in all Languages Category:ES-Quotes - 1973 Category:ES-Quotes - Lectures, Srimad-Bhagavatam Category:ES-Quotes - in USA Category:ES-Quotes - in USA, Los Angeles Category:Spanish Language <!-- END CATEGORY LIST --> <!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> {{1080 videos navigation - All Langu...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Extracto clase SB 01.08.28 - Los Ángeles, 20 de abril de 173

Samo 'haṁ sarva-bhūteṣu (BG 9.29). Es igual a todos. Ahora depende de ustedes entenderlo según su capacidad. Kuntī también dice lo mismo en este verso: samaṁ carantaṁ sarvatra. Samaṁ carantam. Carantam significa moverse. Él se mueve en todas partes, por afuera, por dentro, simplemente tenemos que tener nuestros ojos limpios para verlo. Eso es el servicio devocional, purificar nuestros sentidos para que perciban la presencia de Dios. Dios está presente en todas partes. Antar bahiḥ. Antaḥ significa adentro y bahiḥ significa fuera. “Los que son menos inteligentes, simplemente tratan de encontrar a Dios dentro, y los que tienen una inteligencia más avanzada, pueden verle dentro y fuera”. Esa es la diferencia.

La meditación está destinada a la clase de hombres menos inteligentes. Meditación significa que tienen que controlar los sentidos. La práctica del yoga significa yoga indriya-saṁyama. Nuestros sentidos son muy inquietos. Mediante la práctica del yoga, quiero decir, mediante la práctica de diferentes āsanas, se controla la mente, y los sentidos están controlados. Entonces podemos concentrarnos en la forma de Viṣṇu que está en el corazón. Eso es el sistema de yoga. Y para los que están demasiado absortos en el concepto corporal de la vida, a ellos se recomienda el sistema de yoga, practicar el ejercicio corporal y encontrar al Señor Supremo dentro del corazón. Pero los bhaktas, los que son devotos, que están todavía más avanzados, no necesitan controlar sus sentidos por separado, porque ocuparse en el servicio devocional significa controlar los sentidos.

Supongan que se ocupan en adorar a la Deidad, en limpiar Su habitación, en decorar a la Deidad, en preparar alimentos para la Deidad, lo hacen todo muy bien. Tienen sus sentidos ya ocupados. ¿Qué posibilidad hay de que sus sentidos se desvíen? Sus sentidos ya están controlados. Porque mis sentidos, hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170). Bhakti significa simplemente ocupar los sentidos al servicio del amo de los sentidos. Hṛṣīkeśa significa amo de los sentidos y hṛṣīka significa sentidos. Ahora nuestros sentidos están ocupados en la complacencia sensorial. Sarvopādhi, upādhi yuktaḥ. Entonces: “Yo soy este cuerpo, así que debo satisfacer mis sentidos”. Esa es la etapa de vida contaminada. Pero cuando llegamos a comprender que: “No soy el cuerpo, soy alma espiritual, parte integral de Dios”, por lo que mis sentidos, los sentidos espirituales, deben ocuparse en el servicio del Ser Espiritual Supremo. Es lo que se necesita.

Eso es mukti. Mukti significa hitvā anyathā-rūpam. Cuando estamos condicionados, abandonamos nuestra posición constitucional original. Nuestra posición constitucional original es, tal como dice Caitanya Mahāprabhu: jīvera svarūpa haya nitya-kṛṣṇa-dāsa (CC Madhya 20.108-109). Nuestra posición constitucional original es que somos sirvientes eternos de Kṛṣṇa. Tan pronto como nos empleamos en el servicio del Señor, inmediatamente nos liberamos. Inmediatamente. No hay porque pasar por ningún proceso. El mismo proceso, el hecho de ocuparse, ocupar los sentidos en el servicio del Señor, significa que estamos liberados.