CS/BG 11.12: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|B12]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|C12]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.10-11| BG 11.10-11]] '''[[CS/BG 11.10-11|BG 11.10-11]] - [[CS/BG 11.13|BG 11.13]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.13| BG 11.13]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.10-11| BG 11.10-11]] '''[[CS/BG 11.10-11|BG 11.10-11]] - [[CS/BG 11.13|BG 11.13]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.13| BG 11.13]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 12 ====
==== VERŠ 12 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''divi sūrya-sahasrasya''
:दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।
:''bhaved yugapad utthitā''
:यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥१२॥
:''yadi bhāḥ sadṛśī sā syād''
</div>
:''bhāsas tasya mahātmanaḥ''


<div class="verse">
:divi sūrya-sahasrasya
:bhaved yugapad utthitā
:yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
:bhāsas tasya mahātmanaḥ
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
divi — na nebi; sūrya — sluncí; sahasrasya — mnoha tisíc; bhavet — bylo; yugapat — zároveň; utthitā — přítomné; yadi — kdyby; bhāḥ — světlo; sadṛśī — takové; sā — to; syāt — mohla by být; bhāsaḥ — záře; tasya — Jeho; mahā-ātmanaḥ — velkého Pána.
''divi'' — na nebi; ''sūrya'' — sluncí; ''sahasrasya'' — mnoha tisíc; ''bhavet'' — bylo; ''yugapat'' — zároveň; ''utthitā'' — přítomné; ''yadi'' — kdyby; ''bhāḥ'' — světlo; ''sadṛśī'' — takové; '''' — to; ''syāt'' — mohla by být; ''bhāsaḥ'' — záře; ''tasya'' — Jeho; ''mahā-ātmanaḥ'' — velkého Pána.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Kdyby na nebi zároveň vyšly statisíce sluncí, jejich záře by se snad dala přirovnat k záři této vesmírné podoby Nejvyššího Pána.
Kdyby na nebi zároveň vyšly statisíce sluncí, jejich záře by se snad dala přirovnat k záři této vesmírné podoby Nejvyššího Pána.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
To, co Arjuna viděl, bylo nepopsatelné. Přesto se Sañjaya snaží vylíčit Dhṛṭarāṣṭrovi myšlenkový obraz tohoto vznešeného zjevení. Sañjaya ani Dhṛṭarāṣṭra u něho nebyli přítomni, ale Sañjaya dokázal milostí Vyāsy vidět vše, co se dělo. Proto nyní celou situaci — nakolik je ji možné pochopit — přirovnává k představitelnému jevu (k tisícům sluncí).
To, co Arjuna viděl, bylo nepopsatelné. Přesto se Sañjaya snaží vylíčit Dhṛṭarāṣṭrovi myšlenkový obraz tohoto vznešeného zjevení. Sañjaya ani Dhṛṭarāṣṭra u něho nebyli přítomni, ale Sañjaya dokázal milostí Vyāsy vidět vše, co se dělo. Proto nyní celou situaci — nakolik je ji možné pochopit — přirovnává k představitelnému jevu (k tisícům sluncí).
</div>
</div>



Latest revision as of 18:07, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 12

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।
यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥१२॥
divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ

Překlad slovo od slova

divi — na nebi; sūrya — sluncí; sahasrasya — mnoha tisíc; bhavet — bylo; yugapat — zároveň; utthitā — přítomné; yadi — kdyby; bhāḥ — světlo; sadṛśī — takové; — to; syāt — mohla by být; bhāsaḥ — záře; tasya — Jeho; mahā-ātmanaḥ — velkého Pána.

Překlad

Kdyby na nebi zároveň vyšly statisíce sluncí, jejich záře by se snad dala přirovnat k záři této vesmírné podoby Nejvyššího Pána.

Význam

To, co Arjuna viděl, bylo nepopsatelné. Přesto se Sañjaya snaží vylíčit Dhṛṭarāṣṭrovi myšlenkový obraz tohoto vznešeného zjevení. Sañjaya ani Dhṛṭarāṣṭra u něho nebyli přítomni, ale Sañjaya dokázal milostí Vyāsy vidět vše, co se dělo. Proto nyní celou situaci — nakolik je ji možné pochopit — přirovnává k představitelnému jevu (k tisícům sluncí).