CS/BG 11.13

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 13

तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा ।
अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ॥१३॥
tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
pravibhaktam anekadhā
apaśyad deva-devasya
śarīre pāṇḍavas tadā

Překlad slovo od slova

tatra — tam; eka-stham — na jednom místě; jagat — vesmír; kṛtsnam — celý; pravibhaktam — rozdělený; anekadhā — na mnoho; apaśyat — mohl vidět; deva-devasya — Nejvyšší Osobnosti Božství; śarīre — ve vesmírné podobě; pāṇḍavaḥ — Arjuna; tadā — tehdy.

Překlad

Tehdy mohl Arjuna v Pánově vesmírné podobě vidět neomezené expanze vesmíru soustředěné na jednom místě, a přesto rozdělené na mnoho tisíc.

Význam

Velmi důležité je slovo tatra (tam). Poukazuje na to, že když se Arjuna díval na vesmírnou podobu, seděl s Kṛṣṇou ve válečném voze. Ostatní přítomní na bitevním poli ji nemohli vidět, neboť Kṛṣṇa touto schopností obdařil pouze Arjunu, který pak mohl v Kṛṣṇově těle spatřit tisíce planet. Z védských písem víme, že existují mnohé vesmíry a mnohé planety, z nichž některé jsou ze země, jiné ze zlata, další z drahokamů, některé jsou velké, jiné již ne tak velké a tak dále. To vše Arjuna viděl ze svého válečného vozu. Nikdo jiný však nevěděl, co se mezi ním a Kṛṣṇou odehrávalo.