CS/BG 11.13: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|C13]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.12| BG 11.12]] '''[[CS/BG 11.12|BG 11.12]] - [[CS/BG 11.14|BG 11.14]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.14| BG 11.14]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.12| BG 11.12]] '''[[CS/BG 11.12|BG 11.12]] - [[CS/BG 11.14|BG 11.14]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.14| BG 11.14]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 13 ==== | ==== VERŠ 13 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा । | ||
: | :अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ॥१३॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ | |||
:pravibhaktam anekadhā | |||
:apaśyad deva-devasya | |||
:śarīre pāṇḍavas tadā | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
tatra — tam; eka-stham — na jednom místě; jagat — vesmír; kṛtsnam — celý; pravibhaktam — rozdělený; anekadhā — na mnoho; apaśyat — mohl vidět; deva-devasya — Nejvyšší Osobnosti Božství; śarīre — ve vesmírné podobě; pāṇḍavaḥ — Arjuna; tadā — tehdy. | ''tatra'' — tam; ''eka-stham'' — na jednom místě; ''jagat'' — vesmír; ''kṛtsnam'' — celý; ''pravibhaktam'' — rozdělený; ''anekadhā'' — na mnoho; ''apaśyat'' — mohl vidět; ''deva-devasya'' — Nejvyšší Osobnosti Božství; ''śarīre'' — ve vesmírné podobě; ''pāṇḍavaḥ'' — Arjuna; ''tadā'' — tehdy. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Tehdy mohl Arjuna v Pánově vesmírné podobě vidět neomezené expanze vesmíru soustředěné na jednom místě, a přesto rozdělené na mnoho tisíc. | Tehdy mohl Arjuna v Pánově vesmírné podobě vidět neomezené expanze vesmíru soustředěné na jednom místě, a přesto rozdělené na mnoho tisíc. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Velmi důležité je slovo tatra (tam). Poukazuje na to, že když se Arjuna díval na vesmírnou podobu, seděl s Kṛṣṇou ve válečném voze. Ostatní přítomní na bitevním poli ji nemohli vidět, neboť Kṛṣṇa touto schopností obdařil pouze Arjunu, který pak mohl v Kṛṣṇově těle spatřit tisíce planet. Z védských písem víme, že existují mnohé vesmíry a mnohé planety, z nichž některé jsou ze země, jiné ze zlata, další z drahokamů, některé jsou velké, jiné již ne tak velké a tak dále. To vše Arjuna viděl ze svého válečného vozu. Nikdo jiný však nevěděl, co se mezi ním a Kṛṣṇou odehrávalo. | Velmi důležité je slovo tatra (tam). Poukazuje na to, že když se Arjuna díval na vesmírnou podobu, seděl s Kṛṣṇou ve válečném voze. Ostatní přítomní na bitevním poli ji nemohli vidět, neboť Kṛṣṇa touto schopností obdařil pouze Arjunu, který pak mohl v Kṛṣṇově těle spatřit tisíce planet. Z védských písem víme, že existují mnohé vesmíry a mnohé planety, z nichž některé jsou ze země, jiné ze zlata, další z drahokamů, některé jsou velké, jiné již ne tak velké a tak dále. To vše Arjuna viděl ze svého válečného vozu. Nikdo jiný však nevěděl, co se mezi ním a Kṛṣṇou odehrávalo. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:07, 26 June 2018
VERŠ 13
- तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा ।
- अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ॥१३॥
- tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
- pravibhaktam anekadhā
- apaśyad deva-devasya
- śarīre pāṇḍavas tadā
Překlad slovo od slova
tatra — tam; eka-stham — na jednom místě; jagat — vesmír; kṛtsnam — celý; pravibhaktam — rozdělený; anekadhā — na mnoho; apaśyat — mohl vidět; deva-devasya — Nejvyšší Osobnosti Božství; śarīre — ve vesmírné podobě; pāṇḍavaḥ — Arjuna; tadā — tehdy.
Překlad
Tehdy mohl Arjuna v Pánově vesmírné podobě vidět neomezené expanze vesmíru soustředěné na jednom místě, a přesto rozdělené na mnoho tisíc.
Význam
Velmi důležité je slovo tatra (tam). Poukazuje na to, že když se Arjuna díval na vesmírnou podobu, seděl s Kṛṣṇou ve válečném voze. Ostatní přítomní na bitevním poli ji nemohli vidět, neboť Kṛṣṇa touto schopností obdařil pouze Arjunu, který pak mohl v Kṛṣṇově těle spatřit tisíce planet. Z védských písem víme, že existují mnohé vesmíry a mnohé planety, z nichž některé jsou ze země, jiné ze zlata, další z drahokamů, některé jsou velké, jiné již ne tak velké a tak dále. To vše Arjuna viděl ze svého válečného vozu. Nikdo jiný však nevěděl, co se mezi ním a Kṛṣṇou odehrávalo.