CS/BG 11.13: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|B13]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|C13]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.12| BG 11.12]] '''[[CS/BG 11.12|BG 11.12]] - [[CS/BG 11.14|BG 11.14]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.14| BG 11.14]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.12| BG 11.12]] '''[[CS/BG 11.12|BG 11.12]] - [[CS/BG 11.14|BG 11.14]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.14| BG 11.14]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 13 ====
==== VERŠ 13 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ''
:तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा ।
:''pravibhaktam anekadhā''
:अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ॥१३॥
:''apaśyad deva-devasya''
</div>
:''śarīre pāṇḍavas tadā''


<div class="verse">
:tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
:pravibhaktam anekadhā
:apaśyad deva-devasya
:śarīre pāṇḍavas tadā
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tatra — tam; eka-stham — na jednom místě; jagat — vesmír; kṛtsnam — celý; pravibhaktam — rozdělený; anekadhā — na mnoho; apaśyat — mohl vidět; deva-devasya — Nejvyšší Osobnosti Božství; śarīre — ve vesmírné podobě; pāṇḍavaḥ — Arjuna; tadā — tehdy.
''tatra'' — tam; ''eka-stham'' — na jednom místě; ''jagat'' — vesmír; ''kṛtsnam'' — celý; ''pravibhaktam'' — rozdělený; ''anekadhā'' — na mnoho; ''apaśyat'' — mohl vidět; ''deva-devasya'' — Nejvyšší Osobnosti Božství; ''śarīre'' — ve vesmírné podobě; ''pāṇḍavaḥ'' — Arjuna; ''tadā'' — tehdy.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Tehdy mohl Arjuna v Pánově vesmírné podobě vidět neomezené expanze vesmíru soustředěné na jednom místě, a přesto rozdělené na mnoho tisíc.
Tehdy mohl Arjuna v Pánově vesmírné podobě vidět neomezené expanze vesmíru soustředěné na jednom místě, a přesto rozdělené na mnoho tisíc.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Velmi důležité je slovo tatra (tam). Poukazuje na to, že když se Arjuna díval na vesmírnou podobu, seděl s Kṛṣṇou ve válečném voze. Ostatní přítomní na bitevním poli ji nemohli vidět, neboť Kṛṣṇa touto schopností obdařil pouze Arjunu, který pak mohl v Kṛṣṇově těle spatřit tisíce planet. Z védských písem víme, že existují mnohé vesmíry a mnohé planety, z nichž některé jsou ze země, jiné ze zlata, další z drahokamů, některé jsou velké, jiné již ne tak velké a tak dále. To vše Arjuna viděl ze svého válečného vozu. Nikdo jiný však nevěděl, co se mezi ním a Kṛṣṇou odehrávalo.
Velmi důležité je slovo tatra (tam). Poukazuje na to, že když se Arjuna díval na vesmírnou podobu, seděl s Kṛṣṇou ve válečném voze. Ostatní přítomní na bitevním poli ji nemohli vidět, neboť Kṛṣṇa touto schopností obdařil pouze Arjunu, který pak mohl v Kṛṣṇově těle spatřit tisíce planet. Z védských písem víme, že existují mnohé vesmíry a mnohé planety, z nichž některé jsou ze země, jiné ze zlata, další z drahokamů, některé jsou velké, jiné již ne tak velké a tak dále. To vše Arjuna viděl ze svého válečného vozu. Nikdo jiný však nevěděl, co se mezi ním a Kṛṣṇou odehrávalo.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:07, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 13

तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा ।
अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ॥१३॥
tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
pravibhaktam anekadhā
apaśyad deva-devasya
śarīre pāṇḍavas tadā

Překlad slovo od slova

tatra — tam; eka-stham — na jednom místě; jagat — vesmír; kṛtsnam — celý; pravibhaktam — rozdělený; anekadhā — na mnoho; apaśyat — mohl vidět; deva-devasya — Nejvyšší Osobnosti Božství; śarīre — ve vesmírné podobě; pāṇḍavaḥ — Arjuna; tadā — tehdy.

Překlad

Tehdy mohl Arjuna v Pánově vesmírné podobě vidět neomezené expanze vesmíru soustředěné na jednom místě, a přesto rozdělené na mnoho tisíc.

Význam

Velmi důležité je slovo tatra (tam). Poukazuje na to, že když se Arjuna díval na vesmírnou podobu, seděl s Kṛṣṇou ve válečném voze. Ostatní přítomní na bitevním poli ji nemohli vidět, neboť Kṛṣṇa touto schopností obdařil pouze Arjunu, který pak mohl v Kṛṣṇově těle spatřit tisíce planet. Z védských písem víme, že existují mnohé vesmíry a mnohé planety, z nichž některé jsou ze země, jiné ze zlata, další z drahokamů, některé jsou velké, jiné již ne tak velké a tak dále. To vše Arjuna viděl ze svého válečného vozu. Nikdo jiný však nevěděl, co se mezi ním a Kṛṣṇou odehrávalo.