CS/BG 11.12

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 12

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।
यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥१२॥
divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ

Překlad slovo od slova

divi — na nebi; sūrya — sluncí; sahasrasya — mnoha tisíc; bhavet — bylo; yugapat — zároveň; utthitā — přítomné; yadi — kdyby; bhāḥ — světlo; sadṛśī — takové; — to; syāt — mohla by být; bhāsaḥ — záře; tasya — Jeho; mahā-ātmanaḥ — velkého Pána.

Překlad

Kdyby na nebi zároveň vyšly statisíce sluncí, jejich záře by se snad dala přirovnat k záři této vesmírné podoby Nejvyššího Pána.

Význam

To, co Arjuna viděl, bylo nepopsatelné. Přesto se Sañjaya snaží vylíčit Dhṛṭarāṣṭrovi myšlenkový obraz tohoto vznešeného zjevení. Sañjaya ani Dhṛṭarāṣṭra u něho nebyli přítomni, ale Sañjaya dokázal milostí Vyāsy vidět vše, co se dělo. Proto nyní celou situaci — nakolik je ji možné pochopit — přirovnává k představitelnému jevu (k tisícům sluncí).