CS/BG 11.23: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|B23]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|C23]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.22| BG 11.22]] '''[[CS/BG 11.22|BG 11.22]] - [[CS/BG 11.24|BG 11.24]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.24| BG 11.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.22| BG 11.22]] '''[[CS/BG 11.22|BG 11.22]] - [[CS/BG 11.24|BG 11.24]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.24| BG 11.24]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 23 ====
==== VERŠ 23 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
 
:रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं
:''rūpaṁ mahat te bahu-vaktra-netraṁ''
:महाबाहो बहुबाहूरुपादम् ।
:''mahā-bāho bahu-bāhūru-pādam''
:बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं
:''bahūdaraṁ bahu-daṁṣṭrā-karālaṁ''
:दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम् ॥२३॥
:''dṛṣṭvā lokāḥ pravyathitās tathāham''
</div>


<div class="verse">
:rūpaṁ mahat te bahu-vaktra-netraṁ
:mahā-bāho bahu-bāhūru-pādam
:bahūdaraṁ bahu-daṁṣṭrā-karālaṁ
:dṛṣṭvā lokāḥ pravyathitās tathāham
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
rūpam — podobu; mahat — ohromnou; te — Tebe; bahu — mnohé; vaktra — tváře; netram — a oči; mahā-bāho — ó Pane mocných paží; bahu — mnohé; bāhu — paže; ūru — stehna; pādam — a nohy; bahu-udaram — mnohá břicha; bahu-daṁṣṭrā — mnohé zuby; karālam — hrozivé; dṛṣṭvā — hledící na; lokāḥ — všechny planety; pravyathitāḥ — rozrušené; tathā — stejně tak; aham — já.
''rūpam'' — podobu; ''mahat'' — ohromnou; ''te'' — Tebe; ''bahu'' — mnohé; ''vaktra'' — tváře; ''netram'' — a oči; ''mahā-bāho'' — ó Pane mocných paží; ''bahu'' — mnohé; ''bāhu'' — paže; ''ūru'' — stehna; ''pādam'' — a nohy; ''bahu-udaram'' — mnohá břicha; ''bahu-daṁṣṭrā'' — mnohé zuby; ''karālam'' — hrozivé; ''dṛṣṭvā'' — hledící na; ''lokāḥ'' — všechny planety; ''pravyathitāḥ'' — rozrušené; ''tathā'' — stejně tak; ''aham'' — já.
 
</div>
</div>


Line 26: Line 30:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó Pane mocných paží, všechny planety a polobozi, kteří na nich žijí, jsou rozrušeni při pohledu na Tvou ohromnou podobu s mnoha tvářemi, očima, pažemi, stehny, nohama, břichy a mnoha hrozivými zuby; a stejně jako oni jsem rozrušen i já.
Ó Pane mocných paží, všechny planety a polobozi, kteří na nich žijí, jsou rozrušeni při pohledu na Tvou ohromnou podobu s mnoha tvářemi, očima, pažemi, stehny, nohama, břichy a mnoha hrozivými zuby; a stejně jako oni jsem rozrušen i já.
</div>
</div>
==== Význam  ====
<div class="purport">




</div>





Latest revision as of 18:11, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 23

रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं
महाबाहो बहुबाहूरुपादम् ।
बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं
दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम् ॥२३॥
rūpaṁ mahat te bahu-vaktra-netraṁ
mahā-bāho bahu-bāhūru-pādam
bahūdaraṁ bahu-daṁṣṭrā-karālaṁ
dṛṣṭvā lokāḥ pravyathitās tathāham

Překlad slovo od slova

rūpam — podobu; mahat — ohromnou; te — Tebe; bahu — mnohé; vaktra — tváře; netram — a oči; mahā-bāho — ó Pane mocných paží; bahu — mnohé; bāhu — paže; ūru — stehna; pādam — a nohy; bahu-udaram — mnohá břicha; bahu-daṁṣṭrā — mnohé zuby; karālam — hrozivé; dṛṣṭvā — hledící na; lokāḥ — všechny planety; pravyathitāḥ — rozrušené; tathā — stejně tak; aham — já.

Překlad

Ó Pane mocných paží, všechny planety a polobozi, kteří na nich žijí, jsou rozrušeni při pohledu na Tvou ohromnou podobu s mnoha tvářemi, očima, pažemi, stehny, nohama, břichy a mnoha hrozivými zuby; a stejně jako oni jsem rozrušen i já.