CS/BG 11.29: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|C29]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.28| BG 11.28]] '''[[CS/BG 11.28|BG 11.28]] - [[CS/BG 11.30|BG 11.30]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.30| BG 11.30]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.28| BG 11.28]] '''[[CS/BG 11.28|BG 11.28]] - [[CS/BG 11.30|BG 11.30]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.30| BG 11.30]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 29 ==== | ==== VERŠ 29 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा | ||
: | :विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः । | ||
: | :तथैव नाशाय विशन्ति लोकास्- | ||
:तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः ॥२९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:yathā pradīptaṁ jvalanaṁ pataṅgā | |||
:viśanti nāśāya samṛddha-vegāḥ | |||
:tathaiva nāśāya viśanti lokās | |||
:tavāpi vaktrāṇi samṛddha-vegāḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
yathā — jako; pradīptam — planoucího; jvalanam — do ohně; pataṅgāḥ — můry; viśanti — vnikají; nāśāya — do záhuby; samṛddha — plnou; vegāḥ — rychlostí; tathā eva — podobně; nāśāya — do záhuby; viśanti — vstupují; lokāḥ — všichni lidé; tava — Tvých; api — také; vaktrāṇi — do úst; samṛddha-vegāḥ — plnou rychlostí. | ''yathā'' — jako; ''pradīptam'' — planoucího; ''jvalanam'' — do ohně; ''pataṅgāḥ'' — můry; ''viśanti'' — vnikají; ''nāśāya'' — do záhuby; ''samṛddha'' — plnou; ''vegāḥ'' — rychlostí; ''tathā eva'' — podobně; ''nāśāya'' — do záhuby; ''viśanti'' — vstupují; ''lokāḥ'' — všichni lidé; ''tava'' — Tvých; ''api'' — také; ''vaktrāṇi'' — do úst; ''samṛddha-vegāḥ'' — plnou rychlostí. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 30: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Vidím, jak se všichni lidé plnou rychlostí řítí do Tvých úst, stejně jako můry, které se ženou do záhuby v sálajícím ohni. | Vidím, jak se všichni lidé plnou rychlostí řítí do Tvých úst, stejně jako můry, které se ženou do záhuby v sálajícím ohni. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:13, 26 June 2018
VERŠ 29
- यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा
- विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः ।
- तथैव नाशाय विशन्ति लोकास्-
- तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः ॥२९॥
- yathā pradīptaṁ jvalanaṁ pataṅgā
- viśanti nāśāya samṛddha-vegāḥ
- tathaiva nāśāya viśanti lokās
- tavāpi vaktrāṇi samṛddha-vegāḥ
Překlad slovo od slova
yathā — jako; pradīptam — planoucího; jvalanam — do ohně; pataṅgāḥ — můry; viśanti — vnikají; nāśāya — do záhuby; samṛddha — plnou; vegāḥ — rychlostí; tathā eva — podobně; nāśāya — do záhuby; viśanti — vstupují; lokāḥ — všichni lidé; tava — Tvých; api — také; vaktrāṇi — do úst; samṛddha-vegāḥ — plnou rychlostí.
Překlad
Vidím, jak se všichni lidé plnou rychlostí řítí do Tvých úst, stejně jako můry, které se ženou do záhuby v sálajícím ohni.