CS/BG 11.6: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|C06]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.5| BG 11.5]] '''[[CS/BG 11.5|BG 11.5]] - [[CS/BG 11.7|BG 11.7]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.7| BG 11.7]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.5| BG 11.5]] '''[[CS/BG 11.5|BG 11.5]] - [[CS/BG 11.7|BG 11.7]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.7| BG 11.7]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 6 ==== | ==== VERŠ 6 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
:पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा । | |||
: | :बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ॥६॥ | ||
: | </div> | ||
<div class="verse"> | |||
:paśyādityān vasūn rudrān | |||
:aśvinau marutas tathā | |||
:bahūny adṛṣṭa-pūrvāṇi | |||
:paśyāścaryāṇi bhārata | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
paśya — pohleď; ādityān — na dvanáct synů Aditi; vasūn — osm Vasuů; rudrān — jedenáct podob Rudry; aśvinau — dva Aśvinī; marutaḥ — čtyřicet devět Marutů (polobohů vládnoucích větru); tathā — také; bahūni — mnohé; adṛṣṭa — které jsi nespatřil; pūrvāṇi — dříve; paśya — pohleď; āścaryāṇi — na všechny divy; bhārata — ó nejlepší z Bhāratovců. | ''paśya'' — pohleď; ''ādityān'' — na dvanáct synů Aditi; ''vasūn'' — osm Vasuů; ''rudrān'' — jedenáct podob Rudry; ''aśvinau'' — dva Aśvinī; ''marutaḥ'' — čtyřicet devět Marutů (polobohů vládnoucích větru); ''tathā'' — také; ''bahūni'' — mnohé; ''adṛṣṭa'' — které jsi nespatřil; ''pūrvāṇi'' — dříve; ''paśya'' — pohleď; ''āścaryāṇi'' — na všechny divy; ''bhārata'' — ó nejlepší z Bhāratovců. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ó nejlepší z Bhāratovců, pohlédni na různé projevy Ādityů, Vasuů, Rudrů, Aśvinī-kumārů a všech ostatních polobohů. Pohleď na mnohé divy, které dosud nikdo nikdy neviděl ani o nich neslyšel. | Ó nejlepší z Bhāratovců, pohlédni na různé projevy Ādityů, Vasuů, Rudrů, Aśvinī-kumārů a všech ostatních polobohů. Pohleď na mnohé divy, které dosud nikdo nikdy neviděl ani o nich neslyšel. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Přestože byl Arjuna Kṛṣṇův důvěrný přítel a nejpokročilejší ze všech učenců, nemohl o Kṛṣṇovi vědět vše. Zde se uvádí, že lidé o všech těchto podobách a projevech nikdy předtím neslyšeli a neznali je. Nyní Kṛṣṇa tyto úžasné podoby vyjevuje. | Přestože byl Arjuna Kṛṣṇův důvěrný přítel a nejpokročilejší ze všech učenců, nemohl o Kṛṣṇovi vědět vše. Zde se uvádí, že lidé o všech těchto podobách a projevech nikdy předtím neslyšeli a neznali je. Nyní Kṛṣṇa tyto úžasné podoby vyjevuje. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:22, 26 June 2018
VERŠ 6
- पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा ।
- बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ॥६॥
- paśyādityān vasūn rudrān
- aśvinau marutas tathā
- bahūny adṛṣṭa-pūrvāṇi
- paśyāścaryāṇi bhārata
Překlad slovo od slova
paśya — pohleď; ādityān — na dvanáct synů Aditi; vasūn — osm Vasuů; rudrān — jedenáct podob Rudry; aśvinau — dva Aśvinī; marutaḥ — čtyřicet devět Marutů (polobohů vládnoucích větru); tathā — také; bahūni — mnohé; adṛṣṭa — které jsi nespatřil; pūrvāṇi — dříve; paśya — pohleď; āścaryāṇi — na všechny divy; bhārata — ó nejlepší z Bhāratovců.
Překlad
Ó nejlepší z Bhāratovců, pohlédni na různé projevy Ādityů, Vasuů, Rudrů, Aśvinī-kumārů a všech ostatních polobohů. Pohleď na mnohé divy, které dosud nikdo nikdy neviděl ani o nich neslyšel.
Význam
Přestože byl Arjuna Kṛṣṇův důvěrný přítel a nejpokročilejší ze všech učenců, nemohl o Kṛṣṇovi vědět vše. Zde se uvádí, že lidé o všech těchto podobách a projevech nikdy předtím neslyšeli a neznali je. Nyní Kṛṣṇa tyto úžasné podoby vyjevuje.