CS/BG 11.6: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|B06]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|C06]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.5| BG 11.5]] '''[[CS/BG 11.5|BG 11.5]] - [[CS/BG 11.7|BG 11.7]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.7| BG 11.7]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.5| BG 11.5]] '''[[CS/BG 11.5|BG 11.5]] - [[CS/BG 11.7|BG 11.7]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.7| BG 11.7]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 6 ====
==== VERŠ 6 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
 
:पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा ।
:''paśyādityān vasūn rudrān''
:बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ॥६॥
:''aśvinau marutas tathā''
</div>
:''bahūny adṛṣṭa-pūrvāṇi''
:''paśyāścaryāṇi bhārata''


<div class="verse">
:paśyādityān vasūn rudrān
:aśvinau marutas tathā
:bahūny adṛṣṭa-pūrvāṇi
:paśyāścaryāṇi bhārata
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
paśya — pohleď; ādityān — na dvanáct synů Aditi; vasūn — osm Vasuů; rudrān — jedenáct podob Rudry; aśvinau — dva Aśvinī; marutaḥ — čtyřicet devět Marutů (polobohů vládnoucích větru); tathā — také; bahūni — mnohé; adṛṣṭa — které jsi nespatřil; pūrvāṇi — dříve; paśya — pohleď; āścaryāṇi — na všechny divy; bhārata — ó nejlepší z Bhāratovců.
''paśya'' — pohleď; ''ādityān'' — na dvanáct synů Aditi; ''vasūn'' — osm Vasuů; ''rudrān'' — jedenáct podob Rudry; ''aśvinau'' — dva Aśvinī; ''marutaḥ'' — čtyřicet devět Marutů (polobohů vládnoucích větru); ''tathā'' — také; ''bahūni'' — mnohé; ''adṛṣṭa'' — které jsi nespatřil; ''pūrvāṇi'' — dříve; ''paśya'' — pohleď; ''āścaryāṇi'' — na všechny divy; ''bhārata'' — ó nejlepší z Bhāratovců.
 
</div>
</div>


Line 26: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó nejlepší z Bhāratovců, pohlédni na různé projevy Ādityů, Vasuů, Rudrů, Aśvinī-kumārů a všech ostatních polobohů. Pohleď na mnohé divy, které dosud nikdo nikdy neviděl ani o nich neslyšel.
Ó nejlepší z Bhāratovců, pohlédni na různé projevy Ādityů, Vasuů, Rudrů, Aśvinī-kumārů a všech ostatních polobohů. Pohleď na mnohé divy, které dosud nikdo nikdy neviděl ani o nich neslyšel.
</div>
</div>


Line 33: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Přestože byl Arjuna Kṛṣṇův důvěrný přítel a nejpokročilejší ze všech učenců, nemohl o Kṛṣṇovi vědět vše. Zde se uvádí, že lidé o všech těchto podobách a projevech nikdy předtím neslyšeli a neznali je. Nyní Kṛṣṇa tyto úžasné podoby vyjevuje.
Přestože byl Arjuna Kṛṣṇův důvěrný přítel a nejpokročilejší ze všech učenců, nemohl o Kṛṣṇovi vědět vše. Zde se uvádí, že lidé o všech těchto podobách a projevech nikdy předtím neslyšeli a neznali je. Nyní Kṛṣṇa tyto úžasné podoby vyjevuje.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:22, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 6

पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा ।
बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ॥६॥
paśyādityān vasūn rudrān
aśvinau marutas tathā
bahūny adṛṣṭa-pūrvāṇi
paśyāścaryāṇi bhārata

Překlad slovo od slova

paśya — pohleď; ādityān — na dvanáct synů Aditi; vasūn — osm Vasuů; rudrān — jedenáct podob Rudry; aśvinau — dva Aśvinī; marutaḥ — čtyřicet devět Marutů (polobohů vládnoucích větru); tathā — také; bahūni — mnohé; adṛṣṭa — které jsi nespatřil; pūrvāṇi — dříve; paśya — pohleď; āścaryāṇi — na všechny divy; bhārata — ó nejlepší z Bhāratovců.

Překlad

Ó nejlepší z Bhāratovců, pohlédni na různé projevy Ādityů, Vasuů, Rudrů, Aśvinī-kumārů a všech ostatních polobohů. Pohleď na mnohé divy, které dosud nikdo nikdy neviděl ani o nich neslyšel.

Význam

Přestože byl Arjuna Kṛṣṇův důvěrný přítel a nejpokročilejší ze všech učenců, nemohl o Kṛṣṇovi vědět vše. Zde se uvádí, že lidé o všech těchto podobách a projevech nikdy předtím neslyšeli a neznali je. Nyní Kṛṣṇa tyto úžasné podoby vyjevuje.