ES/Prabhupada 0265 - Bhakti significa servir a Hrishikesha, el maestro de los sentidos: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0265 - in all Languages Category:ES-Quotes - 1973 Category:ES-Quotes - L...")
 
No edit summary
 
Line 6: Line 6:
[[Category:ES-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:ES-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0264 - Maya sirvienta de Krishna, una dura tarea|0264|ES/Prabhupada 0266 - Krishna es el brahmachari perfecto|0266}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
'''<big>[[Vaniquotes:Krsna is mentioned here as Hrsikesa. He is solid. He is Acyuta. He is solid. He is not changed|Original Vaniquotes page in English]]</big>'''
'''<big>[[Vaniquotes:Krsna is mentioned here as Hrsikesa. He is solid. He is Acyuta. He is solid. He is not changed|Página original de Vaniquotes en inglés]]</big>'''
</div>
</div>
----
----
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|janlP5tSUH8|Bhakti significa servir a Hrishikesha, el maestro de los sentidos - Prabhupada 0265}}
{{youtube_right|LNSHfLuINc0|Bhakti significa servir a Hrishikesha, el maestro de los sentidos - Prabhupada 0265}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/wiki/File:730816BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730816BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
'''[[Vanisource:Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973|Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973]]'''
'''[[ES/730816_-_Clase_BG_02.10_-_Londres|Extracto clase BG 2.10 -- Londres, 16 agosto 1973]]'''
<!-- END VANISOURCE LINK -->
<!-- END VANISOURCE LINK -->


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Pradyumna: Traducción, "Oh descendiente de Bhārata, en ese momento Kṛṣṇa, sonriendo, en medio de ambos ejércitos, se dirigió al acongojado Arjuna de la siguiente manera".  
'''Pradyumna:''' Traducción: “¡Oh descendiente de Bharata!, en ese momento, Kṛṣṇa, sonriendo en medio de ambos ejércitos, se dirigió al acongojado Arjuna con las siguientes palabras”.


Prabhupāda: Hṛṣīkeśaḥ, prahasann iva. Kṛṣṇa comenzó a reír, sonriendo: "¿qué tontería es esta Arjuna?" Primero: "Ponme" Senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me acyuta ([[Vanisource:BG 1.21|BG 1.21]]). "Kṛṣṇa, tan solo pon la cuadriga en medio de ambos bandos". (Aparte): Tráinganme agua. Ahora… Él estaba muy entusiasmado por comenzar: "Pon mi carruaje en medio de los dos ejércitos". Ahora, este granuja esta diciendo no yotsya, "No pelearé". Tan solo vean la sinvergüenzada. Inclusive Arjura, el amigo directo de Kṛṣṇa, māyā es tan fuerte que él se convirtió en un bribón, ni que hablar de otras personas. Primero muy entusiastas: "Si, ponme en medio de ambos ejércitos". Y ahora en… na yotsya iti govindam ([[Vanisource:BG 2.9|BG 2.9]]), "No voy a pelear". Esto es una sinvergüenzada. Entonces, Él sonreía, "él es Mi amigo, mi amigo directo y un completo…" Y ahora dice: "No voy a luchar".  
'''Prabhupāda:''' Hṛṣīkeśaḥ, ''prahasann iva'', Kṛṣṇa se echó a reír. Sonriendo: ¿Qué tontería es esta, Arjuna? Al principio le dijo: “Kṛṣṇa, ponme allí”. ''Senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me acyuta'' ([[ES/BG 1.21-22|BG 1.21]]): “Kṛṣṇa, pon mi cuadriga entre los dos bandos, entre los dos ejércitos”.  


Kṛṣṇa sonriendo, esta sonrisa es muy significativa, prahasann. Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata, senayor ubhayor viṣīdantam, lamentación. Primero, él tenia un gran entusiasmo por pelear, ahora se lamenta. Y a Kṛṣṇa se le llama Hṛṣīkeśa aquí. Él es estable. Él es Acyuta. Él es estable. Él no cambia. Otro significado de la palabra Hṛṣīkeśa... Por que en el Nārada-Pañcarātra bhakti significa hṛṣīkeśa-sevanam. Es por ello que este nombre en específico se menciona aquí, Hṛṣīkeśa Hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. Bhakti es servir a Hṛṣīkeśa, el maestro de todos los sentidos. Y al maestro de los sentidos, Kṛṣṇa, algunos pillos Le describen como inmoral. Él es el maestro de los sentidos y es inmoral. Tan sólo mira como ha estudiado el Bhagavad-gītā. Si Kṛṣṇa es el brahmacārī perfecto... Kṛṣṇa es el brahmacārī perfecto, pues... Esto fue declarado por Bhīṣmadeva. Bhīṣmadeva es el brahmacārī por excelencia en el universo. Le prometió al padre de Satyavatī... ¿Saben la historia? el padre de Satyavatī Su, el padre de Bhīṣmadeva, estaba atraído por una pescadora, una muchacha. Él quería desposarla. El padre de la muchacha se negó, "No, no te puedo dar a mi hija". ¿Por qué? Soy rey, estoy pidiendo la mano de tu hija". "No, ya tienes un hijo". Bhīṣmadeva era el hijo de su primera esposa, madre Ganges La madre de Ganges era la esposa de Santanu Mahārāja y Bhīṣmadeva era el único hijo que quedaba. El acuerdo entre Santanu Mahārāja y Ganges, Madre Ganges, era: "Me puedo casar contigo, si permites que todos tus hijos sean tirados a las aguas del Ganges al nacer. Y si no lo permites, dejaré tu compañía inmediatamente". Entonces, Santanu Mahārāja dijo: "Esta bien, me casaré contigo". Entonces, ella lanzaba a todos los niños al Ganges. Y lo iba a hacer con Bhīṣmadeva... Y después de eso, él sintió tanta tristeza y dijo: "¿Qué es esto? ¿Qué clase de esposa he conseguido? Simplemente tira a los niños al agua". Entonces, cuando llego el momento de Bhīṣmadeva, Santanu Mahārāja dijo: "No lo puedo permitir. no lo puedo permitir". Entonces, madre Ganges dijo, "Entonces me voy". "Si, te puedes ir. No te quiero, quiero a este hijo". Entonces, el no tenía esposa y quería casarse con Satyavatī A lo que el padre dijo: "No te puedo dar a mi hija por que tienes un hijo, un hijo mayor" Él será rey. Por eso no te puedo dar a mi hija para que se convierta en una criada. Su… Si supiese que su hijo fuera a ser el rey, entonces podría ofrecerte a mi hija". Entonces él dijo: "No, eso no es posible". Pero Bhīṣmadeva comprendía que: "Mi padre se siente atraído por esta muchacha". Por lo que el intervino... Le dijo al pescador que "Puedes entregarle tu hija a mi padre, pero estás pensando en que yo seré rey. Entonces, el hijo de tu hija será el rey. De esta manera puedes entregarle tu hija". A lo que él respondió: "¿Por qué?" "Puede que no seas rey, pero tu hijo lo puede ser". Tan solo vean este cálculo material. Entonces, en ese momento él dijo: "No, no me casaré. Así será. Lo prometo. No me casaré". Por lo que se mantuvo brahmacārī. Su nombre es Bhīṣma. Bhīṣma significa muy estable, situado firmemente. Entonces él era un brahmacārī. Por el bien y la satisfacción de los sentidos de su padre, se mantuvo brahmacārī.
Al principio estaba tan entusiasta que le dijo: “Pon mi cuadriga entre los dos ejércitos”. Pero ahora, este sinvergüenza está diciendo no ''yotsya'': “No voy a luchar”. Vean qué falta de vergüenza. Hasta Arjuna, el amigo directo de Kṛṣṇa, ''māyā'' es tan fuerte que incluso él actúa como un sinvergüenza, que decir de otros. Al principio muy entusiasta: “Si, pon mi cuadriga entre los dos ejércitos”. Pero ahora..., ''na yotsya iti govindam'': “No voy a luchar”. Es falta de vergüenza. Y, Kṛṣṇa sonreía, pensaba: “¡Oh!, él es Mi amigo, Mi amigo personal directo y un gran..., y ahora me viene y me dice que 'no voy a luchar' ”.
 
Kṛṣṇa sonríe, esa sonrisa es muy significativa, ''prahasann. Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata'', ''senayor ubhayor viṣīdantam'', lamentándose. Primero vino con gran entusiasmo a luchar, pero ahora se lamenta. Y, en este verso se menciona a Kṛṣṇa con el nombre Hṛṣīkeśa. Él es sólido, Él es Acyuta, es sólido, no cambia. Otro significado de la palabra Hṛṣikeśa... Porque en el ''Nārada-Pañcarātra'', ''bhakti'' significa ''hṛṣīkeśa-sevanam'', por eso en este verso se menciona el mismo nombre, Hṛṣīkeśa. ''Hṛṣīkeśa-sevanam bhaktir ucyate. Bhakti'' significa servir a Hṛṣīkeśa, el amo de los sentidos. Y es el maestro de los sentidos, y hay sinvergüenzas que explican que Kṛṣṇa es inmoral, es el maestro de los sentidos y es inmoral. ¡Miren que manera de estudiar el ''Bhagavad-gītā''! Śrī Kṛṣṇa es un ''brahmacārī'' perfecto, Kṛṣṇa es un ''brahmacārī'' perfecto, fue Bhīṣmadeva quien hizo esta declaración. Bhīṣmadeva es el más grande ''brahmacārī'' del universo. Le prometió al padre de Satyavatī, ustedes conocen la historia. El padre de Bhīṣmadeva se sintió atraído por una joven pescadora, y quiso casarse con ella, pero el padre de la muchacha se negó: “No, no puedo entregarte la mano de mi hija”. “Pero ¿por qué? Soy un rey y te estoy pidiendo la mano de tu hija”. “No, ya tienes un hijo”. Bhīṣmadeva era el hijo de su primera esposa, Madre Ganges. Madre Ganges era la esposa de Santanu Mahārāja y Bhīṣmadeva era el único hijo que le quedaba. El trato entre Santanu Mahārāja y el Ganges, madre Ganges, era que: “Me casaré contigo si me dejas que a todos los hijos que nazcan los tire a las aguas del Ganges, y si no me lo permites, inmediatamente abandonaré tu compañía”. Santanu Mahārāja dijo: “Muy bien, aun así me casaré contigo”. De modo que ella estaba arrojando a todos sus hijos al Ganges. Mahārāja Santanu, al fin y al cabo, era el padre y estaba muy triste: “Pero, ¿qué es esto?, ¿con qué clase de mujer me he casado? Lo único que hace es tirar a todos sus hijos al agua”. Y, en el momento que nació Bhīṣmadeva, Santanu Mahārāja dijo: “No, no lo puedo permitir, no lo puedo permitir”. Madre Ganges, entonces dijo: “Entonces me voy”. “Sí, puedes irte, no te quiero, quiero este hijo”. Se había quedado sin esposa, y ahora de nuevo quería casarse con Satyavatī. Pero el padre le dijo: “No, no te puedo dar la mano de mi hija porque tú ya tienes un hijo, que es un hijo adulto y ese hijo será el rey. Por eso no te puedo dar la mano de mi hija para que sea tu sirvienta. Si yo pudiera pensar que su hijo sería rey, entonces podría ofrecerte la mano de mi hija”. Mahārāja Santanu dijo: “No, eso no es posible”. Pero Bhīṣmadeva se dio cuenta de que: “Mi padre se siente atraído a esa joven”, de modo que acudió a ella. Fue a ver al pescador y le dijo: “Tú puedes ofrecer la mano de tu hija a mi padre, pero piensas que el rey seré yo después; pero no, el rey será el hijo de tu hija. Con esa condición puedes ofrecer la mano de tu hija al rey”. Pero el pescador dijo: “No, no puedo”. “¿Por qué?- “Porque aunque tú no seas rey, tu hijo si lo será”. Ahí ven, qué tipo de cálculos materiales. Entonces, en ese momento, Bhīṣmadeva dijo: “No, yo no me casaré, eso es todo, lo prometo, no me casaré”. Y permaneció ''brahmacārī''. Por eso su nombre es Bhīṣma. Bhīṣma significa muy sólido, firmemente establecido. De modo que era un ''brahmacārī''. Para satisfacer los sentidos de su padre, por su padre permaneció ''brahmacārī''.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 15:48, 27 January 2021



Extracto clase BG 2.10 -- Londres, 16 agosto 1973

Pradyumna: Traducción: “¡Oh descendiente de Bharata!, en ese momento, Kṛṣṇa, sonriendo en medio de ambos ejércitos, se dirigió al acongojado Arjuna con las siguientes palabras”.

Prabhupāda: Hṛṣīkeśaḥ, prahasann iva, Kṛṣṇa se echó a reír. Sonriendo: ¿Qué tontería es esta, Arjuna? Al principio le dijo: “Kṛṣṇa, ponme allí”. Senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me acyuta (BG 1.21): “Kṛṣṇa, pon mi cuadriga entre los dos bandos, entre los dos ejércitos”.

Al principio estaba tan entusiasta que le dijo: “Pon mi cuadriga entre los dos ejércitos”. Pero ahora, este sinvergüenza está diciendo no yotsya: “No voy a luchar”. Vean qué falta de vergüenza. Hasta Arjuna, el amigo directo de Kṛṣṇa, māyā es tan fuerte que incluso él actúa como un sinvergüenza, que decir de otros. Al principio muy entusiasta: “Si, pon mi cuadriga entre los dos ejércitos”. Pero ahora..., na yotsya iti govindam: “No voy a luchar”. Es falta de vergüenza. Y, Kṛṣṇa sonreía, pensaba: “¡Oh!, él es Mi amigo, Mi amigo personal directo y un gran..., y ahora me viene y me dice que 'no voy a luchar' ”.

Kṛṣṇa sonríe, esa sonrisa es muy significativa, prahasann. Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata, senayor ubhayor viṣīdantam, lamentándose. Primero vino con gran entusiasmo a luchar, pero ahora se lamenta. Y, en este verso se menciona a Kṛṣṇa con el nombre Hṛṣīkeśa. Él es sólido, Él es Acyuta, es sólido, no cambia. Otro significado de la palabra Hṛṣikeśa... Porque en el Nārada-Pañcarātra, bhakti significa hṛṣīkeśa-sevanam, por eso en este verso se menciona el mismo nombre, Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeśa-sevanam bhaktir ucyate. Bhakti significa servir a Hṛṣīkeśa, el amo de los sentidos. Y es el maestro de los sentidos, y hay sinvergüenzas que explican que Kṛṣṇa es inmoral, es el maestro de los sentidos y es inmoral. ¡Miren que manera de estudiar el Bhagavad-gītā! Śrī Kṛṣṇa es un brahmacārī perfecto, Kṛṣṇa es un brahmacārī perfecto, fue Bhīṣmadeva quien hizo esta declaración. Bhīṣmadeva es el más grande brahmacārī del universo. Le prometió al padre de Satyavatī, ustedes conocen la historia. El padre de Bhīṣmadeva se sintió atraído por una joven pescadora, y quiso casarse con ella, pero el padre de la muchacha se negó: “No, no puedo entregarte la mano de mi hija”. “Pero ¿por qué? Soy un rey y te estoy pidiendo la mano de tu hija”. “No, tú ya tienes un hijo”. Bhīṣmadeva era el hijo de su primera esposa, Madre Ganges. Madre Ganges era la esposa de Santanu Mahārāja y Bhīṣmadeva era el único hijo que le quedaba. El trato entre Santanu Mahārāja y el Ganges, madre Ganges, era que: “Me casaré contigo si me dejas que a todos los hijos que nazcan los tire a las aguas del Ganges, y si no me lo permites, inmediatamente abandonaré tu compañía”. Santanu Mahārāja dijo: “Muy bien, aun así me casaré contigo”. De modo que ella estaba arrojando a todos sus hijos al Ganges. Mahārāja Santanu, al fin y al cabo, era el padre y estaba muy triste: “Pero, ¿qué es esto?, ¿con qué clase de mujer me he casado? Lo único que hace es tirar a todos sus hijos al agua”. Y, en el momento que nació Bhīṣmadeva, Santanu Mahārāja dijo: “No, no lo puedo permitir, no lo puedo permitir”. Madre Ganges, entonces dijo: “Entonces me voy”. “Sí, puedes irte, no te quiero, quiero este hijo”. Se había quedado sin esposa, y ahora de nuevo quería casarse con Satyavatī. Pero el padre le dijo: “No, no te puedo dar la mano de mi hija porque tú ya tienes un hijo, que es un hijo adulto y ese hijo será el rey. Por eso no te puedo dar la mano de mi hija para que sea tu sirvienta. Si yo pudiera pensar que su hijo sería rey, entonces podría ofrecerte la mano de mi hija”. Mahārāja Santanu dijo: “No, eso no es posible”. Pero Bhīṣmadeva se dio cuenta de que: “Mi padre se siente atraído a esa joven”, de modo que acudió a ella. Fue a ver al pescador y le dijo: “Tú puedes ofrecer la mano de tu hija a mi padre, pero piensas que el rey seré yo después; pero no, el rey será el hijo de tu hija. Con esa condición puedes ofrecer la mano de tu hija al rey”. Pero el pescador dijo: “No, no puedo”. “¿Por qué?- “Porque aunque tú no seas rey, tu hijo si lo será”. Ahí ven, qué tipo de cálculos materiales. Entonces, en ese momento, Bhīṣmadeva dijo: “No, yo no me casaré, eso es todo, lo prometo, no me casaré”. Y permaneció brahmacārī. Por eso su nombre es Bhīṣma. Bhīṣma significa muy sólido, firmemente establecido. De modo que era un brahmacārī. Para satisfacer los sentidos de su padre, por su padre permaneció brahmacārī.