HE/BG 1.26: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 1|B26]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 1|H26]]
<div dir="rtl">
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 1| פרק ראשון: תצפית בכוחות הצבא בשדה הקרב בקוּרוּקְשֵׁתְרַה]]'''</div>
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 1| פרק ראשון: תצפית בכוחות הצבא בשדה הקרב בקוּרוּקְשֵׁתְרַה]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 1.27| BG 1.27]] '''[[HE/BG 1.27|BG 1.27]] - [[HE/BG 1.25|BG 1.25]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 1.25| BG 1.25]]</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 1.25|ב.ג. 1.25]] '''[[HE/BG 1.25|ב.ג. 1.25]] - [[HE/BG 1.27|ב.ג. 1.27]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 1.27|ב.ג. 1.27]]</div>
<div dir="rtl">
{{RandomImage|Hebrew}}
{{RandomImageRTL}}


==== פסוק 26 ====
==== פסוק 26 ====
<div class="devanagari">
:तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
:आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।
:श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''תתְרָאפַּשְׂיַת סְתְהיתָאן פָּארְתְהַהּ פּיתְרִּין אַתְהַה פּיתָאמַהָאן''
:תַתְרָאפַּשְׂיַת סְתְהיתָאן פָּארְתְהַהּ פּיתְרִּין אַתְהַה פּיתָאמַהָאן
:''אָצָ׳ארְיָאן מָאתוּלָאן בְּהְרָאתְרִּין פּוּתְרָאן פַּוּתְרָאן סַקְהִימְּס תַתְהָא''
:אָצָ׳ארְיָאן מָאתוּלָאן בְּהְרָאתְרִּין פּוּתְרָאן פַּוּתְרָאן סַקְהִימְּס תַתְהָא
:''שְׂוַשׂוּרָאן סוּהְרּידַשׂ צַ׳יְוַה סֵנַיוֹר אוּבְּהַיוֹר אַפּי''
:שְׂוַשׂוּרָאן סוּהְרּידַשׂ צַ׳יְוַה סֵנַיוֹר אוּבְּהַיוֹר אַפּי
 
</div>
</div>


Line 17: Line 22:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
תַתְרַה—שם; אַפַּשְׂיַת—ראה; סְתְהיתָאן—ניצבים; פָּארְתְהַהּ—אַרְג'וּנַה; פּיתְרִּין—אבות; אַתְהַה—כמו גם; פּיתָאמַהָאן—סבים; אָצָ׳ארְיָאן—מורים; מָאתוּלָאן—דודים
''תַתְרַה''—שם; ''אַפַּשְׂיַת''—ראה; ''סְתְהיתָאן''—ניצבים; ''פָּארְתְהַהּ''—אַרְג'וּנַה; ''פּיתְרִּין''—אבות; ''אַתְהַה''—כמו גם; ''פּיתָאמַהָאן''—סבים; ''אָצָ׳ארְיָאן''—מורים; ''מָאתוּלָאן''—דודים מצד האם; ''בְּהְרָאתְרִּין''—אחים; ''פּוּתְרָאן''—בנים; ''פַּוּתְרָאן''—נכדים; ''סַקְהִין''—ידידים; ''תַתְהָא''—כמו גם; ''שְׂוַשׂוּרָאן''—חותנים; ''סוּהְרּידַהּ''—שוחרי טוב; ''צַ׳ה''—ו-; ''אֵוַה''—אכן; ''סֵנַיוֹהּ''—בצבאות; ''אוּבְּהַיוֹהּ''—בשני הצדדים; ''אַפּי''—כולל גם.
מצד האם; בְּהְרָאתְרִּין—אחים; פּוּתְרָאן—בנים; פַּוּתְרָאן—נכדים; סַקְהִין—ידידים;
תַתְהָא—כמו גם; שְׂוַשׂוּרָאן—חותנים; סוּהְרּידַהּ—שוחרי טוב; צַ׳ה—ו-; אֵוַה—אכן;
סֵנַיוֹהּ—בצבאות; אוּבְּהַיוֹהּ—בשני הצדדים; אַפּי—כולל גם.
</div>
</div>


Line 26: Line 28:


<div class="translation">
<div class="translation">
שם, בקֶרב שני מחנות הצבא, ראה אַרְג'וּנַה אבות, סבים, מורים, דודים מצד
שם, בקֶרב שני מחנות הצבא, ראה אַרְג'וּנַה אבות, סבים, מורים, דודים מצד אמו, אחים, בנים, נכדים, ידידים, כמו גם חותנים ושוחרי טוב.
אמו, אחים, בנים, נכדים, ידידים, כמו גם חותנים ושוחרי טוב.
</div>
</div>


Line 41: Line 42:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 1.25|ב.ג. 1.25]] '''[[HE/BG 1.25|ב.ג. 1.25]] - [[HE/BG 1.27|ב.ג. 1.27]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 1.27|ב.ג. 1.27]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 1.27| BG 1.27]] '''[[HE/BG 1.27|BG 1.27]] - [[HE/BG 1.25|BG 1.25]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 1.25| BG 1.25]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 13:25, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥
תַתְרָאפַּשְׂיַת סְתְהיתָאן פָּארְתְהַהּ פּיתְרִּין אַתְהַה פּיתָאמַהָאן
אָצָ׳ארְיָאן מָאתוּלָאן בְּהְרָאתְרִּין פּוּתְרָאן פַּוּתְרָאן סַקְהִימְּס תַתְהָא
שְׂוַשׂוּרָאן סוּהְרּידַשׂ צַ׳יְוַה סֵנַיוֹר אוּבְּהַיוֹר אַפּי

מילה אחרי מילה

תַתְרַה—שם; אַפַּשְׂיַת—ראה; סְתְהיתָאן—ניצבים; פָּארְתְהַהּ—אַרְג'וּנַה; פּיתְרִּין—אבות; אַתְהַה—כמו גם; פּיתָאמַהָאן—סבים; אָצָ׳ארְיָאן—מורים; מָאתוּלָאן—דודים מצד האם; בְּהְרָאתְרִּין—אחים; פּוּתְרָאן—בנים; פַּוּתְרָאן—נכדים; סַקְהִין—ידידים; תַתְהָא—כמו גם; שְׂוַשׂוּרָאן—חותנים; סוּהְרּידַהּ—שוחרי טוב; צַ׳ה—ו-; אֵוַה—אכן; סֵנַיוֹהּ—בצבאות; אוּבְּהַיוֹהּ—בשני הצדדים; אַפּי—כולל גם.

תרגום

שם, בקֶרב שני מחנות הצבא, ראה אַרְג'וּנַה אבות, סבים, מורים, דודים מצד אמו, אחים, בנים, נכדים, ידידים, כמו גם חותנים ושוחרי טוב.

התעמקות

בשדה הקרב אַרְג'וּנַה ראה קרובים שונים. היו שם אנשים כמו בְּהֻוּרישְׂרַוָא, שהיה בגילו של אביו, היו שם סבים כבְּהִישְׁמַה וסוֹמַדַתְתַה, מורים כדְרוֹנָּאצָ'ארְיַה וקְרּיפָּאצָ'ארְיַה, דודים מצד אימו כשַׂלְיַה ושַׂקוּני, אחים כדוּרְיוֹדְהַנַה, בנים כלַקְשְׁמַנַּה, ידידים כאַשְׂוַתְתְהָאמָא, שוחרי טוב כקְרּיתַוַרְמָא וכו'. הוא ראה רבים מחבריו פזורים בין הצבאות.