UK/Prabhupada 1074 - Наше тіло - причина всіх нещасть, які ми відчуваємо в матеріальному світі: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Ukrainian Pages with Videos Category:Prabhupada 1074 - in all Languages Category:UK-Quotes - 1966 Category:UK-Quotes -...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 10: Line 10:
[[Category:Ukrainian Language]]
[[Category:Ukrainian Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Ukrainian|UK/Prabhupada 1073 - Як же довго ми не можемо облишити цю схильність господарювати над матеріальною природою|1073|UK/Prabhupada 1075 - Ми готуємо наступне життя діяльністю в цьому житті|1075}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 18: Line 21:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|0hS8FbIU-cY|Наше тіло - причина всіх нещасть, які ми відчуваємо в матеріальному світі<br/>- Prabhupāda 1074}}
{{youtube_right|U-98VXlfh-E|Наше тіло - причина всіх нещасть, які ми відчуваємо в матеріальному світі<br/>- Prabhupāda 1074}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:660220BG-NEW_YORK_clip18.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/660220BG-NEW_YORK_clip18.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 37: Line 40:
:yaṁ prāpya na nivartante
:yaṁ prāpya na nivartante
:tad dhāma paramaṁ mama
:tad dhāma paramaṁ mama
:([[Vanisource:BG 8.21|BG 8.21]])
:([[UK/BG 8.21|BG 8.21]])
</div>  
</div>  


Авйакта значить непроявлений. Навіть матеріальний світ не весь проявлений для нас. Наші чуття настільки недосконалі, що ми не можемо бачити, як багато зірок, як багато планет у цьому матеріальному всесвіті. Звісно, з ведичної літератури ми знаємо про всі ці планети. Ми можемо вірити або ні, але всі важливі планети, з якими у нас є зв'язок, всі вони описані в ведичній літературі, особливо у Шрімад-Бгаґаватам. Духовний світ, який простягається за межі цього матеріального світу - парас тасмат ту бхаво 'нйо ([[Vanisource:BG 8.20|BG 8.20]]). Авйакта, непроявлене духовне небо, воно парамам ґатім - те, чого кожен повинен хотіти. Людина повинна прагнути досягнути вищого царства. І як тільки людина досягає цього вищого царства, йам прапйа, на нівартанте - він уже ніколи не повертається назад у матеріальний світ! Це те місце, вічна обитель Господа, звідки нам уже не треба повертатись. Це наше, це повинно стати нашим... Можуть запитати, який же шлях досягнення вищої обителі Господа? Це також описано у Бгаґавад-Гіті. У восьмій главі, віршах з 5 по 8 говориться про процес досягнення Верховного Господа і Його обителі. Там сказано так -  
Авйакта значить непроявлений. Навіть матеріальний світ не весь проявлений для нас. Наші чуття настільки недосконалі, що ми не можемо бачити, як багато зірок, як багато планет у цьому матеріальному всесвіті. Звісно, з ведичної літератури ми знаємо про всі ці планети. Ми можемо вірити або ні, але всі важливі планети, з якими у нас є зв'язок, всі вони описані в ведичній літературі, особливо у Шрімад-Бгаґаватам. Духовний світ, який простягається за межі цього матеріального світу - парас тасмат ту бхаво 'нйо ([[UK/BG 8.20|BG 8.20]]). Авйакта, непроявлене духовне небо, воно парамам ґатім - те, чого кожен повинен хотіти. Людина повинна прагнути досягнути вищого царства. І як тільки людина досягає цього вищого царства, йам прапйа, на нівартанте - він уже ніколи не повертається назад у матеріальний світ! Це те місце, вічна обитель Господа, звідки нам уже не треба повертатись. Це наше, це повинно стати нашим... Можуть запитати, який же шлях досягнення вищої обителі Господа? Це також описано у Бгаґавад-Гіті. У восьмій главі, віршах з 5 по 8 говориться про процес досягнення Верховного Господа і Його обителі. Там сказано так -  


<div class="quote_verse">
<div class="quote_verse">
Line 47: Line 50:
:yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ
:yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ
:yāti nāsty atra saṁśayaḥ
:yāti nāsty atra saṁśayaḥ
:([[Vanisource:BG 8.5|BG 8.5]])
:([[UK/BG 8.5|BG 8.5]])
</div>
</div>


Анта-кале - в кінці життя, в хвилину смерті. "Анта-кале ча мам ева". Той, хто думає про Крішну, смаран, якщо він може пам'ятати... Коли людина помирає, в хвилину смерті, якщо він пам'ятає про форму Крішни і в цю саму мить свого пам'ятування залишає своє тіло, тоді він неодмінно досягне духовного царства - мад-бгавам. Бгавам значить духовна природа. "Йах прайаті са мад-бхавам йаті". Мад-бгавам значить та ж сама духовна природа, як і у Вищої Істоти. Як ми уже казали, Верховний Господь - "сач-чід-ананда віґраха" (БС, 5.1). У Нього є форма, і вона вічна - сат, повна знання - чіт і блаженства - ананда. А тепер порівняйте зі своїм тілом: чи воно сач-чід-ананда? Ні. Це тіло - асат. Замість того, щоб бути сат, воно асат. "Антаванта іме деха" ([[Vanisource:BG 2.18|BG 2.18]]). Бгаґавад-Гіта пояснює, що це тіло антават - тимчасове. Сач-чід-ананда. Замість того, щоб стати сат, воно асат - прямо протилежне. І замість того щоб бути чіт, сповненого знання, воно повне невігластва. Ми нічого не знаємо про духовне царство, так само як у нас немає досконалих знань і про цей матеріальний світ. Ми так багато всього не знаємо! Тому наше тіло у невігластві. Замість того, щоб бути сповненим знання, воно у невігластві. Тіло тимчасове, повне невігластва і нірананда. Замість того, щоб сяяти блаженством, воно випромінює нещастя. Усі нещастя, які ми відучуваємо в матеріальному тілі, всі вони з нашого тіла.
Анта-кале - в кінці життя, в хвилину смерті. "Анта-кале ча мам ева". Той, хто думає про Крішну, смаран, якщо він може пам'ятати... Коли людина помирає, в хвилину смерті, якщо він пам'ятає про форму Крішни і в цю саму мить свого пам'ятування залишає своє тіло, тоді він неодмінно досягне духовного царства - мад-бгавам. Бгавам значить духовна природа. "Йах прайаті са мад-бхавам йаті". Мад-бгавам значить та ж сама духовна природа, як і у Вищої Істоти. Як ми уже казали, Верховний Господь - "сач-чід-ананда віґраха" (БС, 5.1). У Нього є форма, і вона вічна - сат, повна знання - чіт і блаженства - ананда. А тепер порівняйте зі своїм тілом: чи воно сач-чід-ананда? Ні. Це тіло - асат. Замість того, щоб бути сат, воно асат. "Антаванта іме деха" ([[Vanisource:BG 2.18 (1972)|BG 2.18]]). Бгаґавад-Гіта пояснює, що це тіло антават - тимчасове. Сач-чід-ананда. Замість того, щоб стати сат, воно асат - прямо протилежне. І замість того щоб бути чіт, сповненого знання, воно повне невігластва. Ми нічого не знаємо про духовне царство, так само як у нас немає досконалих знань і про цей матеріальний світ. Ми так багато всього не знаємо! Тому наше тіло у невігластві. Замість того, щоб бути сповненим знання, воно у невігластві. Тіло тимчасове, повне невігластва і нірананда. Замість того, щоб сяяти блаженством, воно випромінює нещастя. Усі нещастя, які ми відучуваємо в матеріальному тілі, всі вони з нашого тіла.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 02:07, 18 September 2020



660219-20 - Lecture BG Introduction - New York

Наше тіло - причина всіх нещасть, які ми відчуваємо в матеріальному світі. В Бгаґавад-Гіті сказано:

avyakto 'kṣara ity uktas
tam āhuḥ paramāṁ gatim
yaṁ prāpya na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
(BG 8.21)

Авйакта значить непроявлений. Навіть матеріальний світ не весь проявлений для нас. Наші чуття настільки недосконалі, що ми не можемо бачити, як багато зірок, як багато планет у цьому матеріальному всесвіті. Звісно, з ведичної літератури ми знаємо про всі ці планети. Ми можемо вірити або ні, але всі важливі планети, з якими у нас є зв'язок, всі вони описані в ведичній літературі, особливо у Шрімад-Бгаґаватам. Духовний світ, який простягається за межі цього матеріального світу - парас тасмат ту бхаво 'нйо (BG 8.20). Авйакта, непроявлене духовне небо, воно парамам ґатім - те, чого кожен повинен хотіти. Людина повинна прагнути досягнути вищого царства. І як тільки людина досягає цього вищого царства, йам прапйа, на нівартанте - він уже ніколи не повертається назад у матеріальний світ! Це те місце, вічна обитель Господа, звідки нам уже не треба повертатись. Це наше, це повинно стати нашим... Можуть запитати, який же шлях досягнення вищої обителі Господа? Це також описано у Бгаґавад-Гіті. У восьмій главі, віршах з 5 по 8 говориться про процес досягнення Верховного Господа і Його обителі. Там сказано так -

anta-kāle ca mām eva
smaran muktvā kalevaram
yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ
yāti nāsty atra saṁśayaḥ
(BG 8.5)

Анта-кале - в кінці життя, в хвилину смерті. "Анта-кале ча мам ева". Той, хто думає про Крішну, смаран, якщо він може пам'ятати... Коли людина помирає, в хвилину смерті, якщо він пам'ятає про форму Крішни і в цю саму мить свого пам'ятування залишає своє тіло, тоді він неодмінно досягне духовного царства - мад-бгавам. Бгавам значить духовна природа. "Йах прайаті са мад-бхавам йаті". Мад-бгавам значить та ж сама духовна природа, як і у Вищої Істоти. Як ми уже казали, Верховний Господь - "сач-чід-ананда віґраха" (БС, 5.1). У Нього є форма, і вона вічна - сат, повна знання - чіт і блаженства - ананда. А тепер порівняйте зі своїм тілом: чи воно сач-чід-ананда? Ні. Це тіло - асат. Замість того, щоб бути сат, воно асат. "Антаванта іме деха" (BG 2.18). Бгаґавад-Гіта пояснює, що це тіло антават - тимчасове. Сач-чід-ананда. Замість того, щоб стати сат, воно асат - прямо протилежне. І замість того щоб бути чіт, сповненого знання, воно повне невігластва. Ми нічого не знаємо про духовне царство, так само як у нас немає досконалих знань і про цей матеріальний світ. Ми так багато всього не знаємо! Тому наше тіло у невігластві. Замість того, щоб бути сповненим знання, воно у невігластві. Тіло тимчасове, повне невігластва і нірананда. Замість того, щоб сяяти блаженством, воно випромінює нещастя. Усі нещастя, які ми відучуваємо в матеріальному тілі, всі вони з нашого тіла.