ES/SB 9.8.17
TEXTO 17
- evaṁ vṛttaḥ parityaktaḥ
- pitrā sneham apohya vai
- yogaiśvaryeṇa bālāṁs tān
- darśayitvā tato yayau
PALABRA POR PALABRA
evam vṛttaḥ—así ocupado (en actividades abominables); parityaktaḥ—condenado; pitrā—por su padre; sneham—afecto; apohya—abandonar; vai—en verdad; yogaaiśvaryeṇa—con poder místico; bālān tān—a todos aquellos niños (arrojados al agua y matados); darśayitvā—después de mostrárselos de nuevo a sus padres; tataḥ yayau—se fue del lugar.
TRADUCCIÓN
Las actividades de Asamañjasa eran tan abominables que su padre renunció al afecto paternal y le exilió. Asamañjasa manifestó entonces su poder místico, resucitando a los niños y mostrándolos al rey y a sus padres. Acto seguido, se fue de Ayodhyā.
SIGNIFICADO
Asamañjasa era un jāti-smara; gracias a su poder místico, no había olvidado su conciencia anterior. De ese modo, podía devolver la vida a los muertos. Ciertamente, sus maravillosas actividades en relación con los niños muertos atrajeron la atención del rey y de la gente. Entonces se fue de la ciudad.