ES/SB 9.8.17


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 17

evaṁ vṛttaḥ parityaktaḥ
pitrā sneham apohya vai
yogaiśvaryeṇa bālāṁs tān
darśayitvā tato yayau


PALABRA POR PALABRA

evam vṛttaḥ—así ocupado (en actividades abominables); parityaktaḥ—condenado; pitrā—por su padre; sneham—afecto; apohya—abandonar; vai—en verdad; yogaaiśvaryeṇa—con poder místico; bālān tān—a todos aquellos niños (arrojados al agua y matados); darśayitvā—después de mostrárselos de nuevo a sus padres; tataḥ yayau—se fue del lugar.


TRADUCCIÓN

Las actividades de Asamañjasa eran tan abominables que su padre renunció al afecto paternal y le exilió. Asamañjasa manifestó entonces su poder místico, resucitando a los niños y mostrándolos al rey y a sus padres. Acto seguido, se fue de Ayodhyā.


SIGNIFICADO

Asamañjasa era un jāti-smara; gracias a su poder místico, no había olvidado su conciencia anterior. De ese modo, podía devolver la vida a los muertos. Ciertamente, sus maravillosas actividades en relación con los niños muertos atrajeron la atención del rey y de la gente. Entonces se fue de la ciudad.