HU/SB 1.1.17


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17. VERS

tasya karmāṇy udārāṇi
parigītāni sūribhiḥ
brūhi naḥ śraddadhānānāṁ
līlayā dadhataḥ kalāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tasya—Övé; karmāṇi—transzcendentális tettei; udārāṇi—nagyszerű; parigītāni—közzétesz; sūribhiḥ—a nagy lelkek által; brūhi—kérlek, beszélj; naḥ—nekünk; śraddadhānānām—készen arra, hogy tisztelettel fogadja; līlayā—kedvtelések; dadhataḥ—megjelent; kalāḥ—inkarnációk.


FORDÍTÁS

Transzcendentális tettei nagyszerűek és kegyesek, s olyan kiváló, tanult szentek énekelnek róluk, mint Nārada. Ezért arra kérünk, beszélj nekünk kalandjairól, melyeket különböző inkarnációiban hajt végre, mert nagyon szeretnénk hallani róluk!


MAGYARÁZAT

Az Istenség Személyisége sohasem tétlen, ahogyan azt néhány csekély értelmű ember feltételezi. Tettei nagyszerűek és magasztosak. Mind az anyagi világbeli, mind lelki teremtései csodálatosak, s a legnagyobb változatosságot mutatják. Olyan felszabadult lelkek beszélnek róluk, mint Śrīla Nārada, Vyāsa, Vālmīki, Devala, Asita, Madhva, Śrī Caitanya, Rāmānuja, Viṣṇusvāmī, Nimbārka, Śrīdhara, Viśvanātha, Baladeva, Bhaktivinoda, Siddhānta Sarasvatī, valamint sok más tanult és önmegvalósított lélek. Mind az anyagi, mind a lelki teremtés fenséggel, szépséggel és tudással teljes, de a lelki birodalom nagyszerűbb, mert teljes tudás, boldogság és örökkévalóság jellemzi. Az anyagi teremtések csupán egy időre nyilvánulnak meg, mint a lelki birodalom eltorzult árnyai. A mozihoz lehet hasonlítani őket, s a kevésbé értelmes embereket vonzzák, akiket a látszólagos dolgok ragadnak magukkal. Ezek az ostoba emberek nem ismerik a valóságot, s biztosra veszik, hogy a megtévesztő anyagi megnyilvánuláson kívül semmi más nincs. A nagy szentek    —    Vyāsa és Nārada    —    vezette intelligensebb emberek azonban tudják, hogy Isten örök birodalma örömtelibb, hatalmasabb ennél, valamint örök boldogsággal és tudással teli. Az Úr inkarnációiban kalandjait élvezve    —    melyekben azt az örök boldogságot nyilvánítja ki, amelyet társasága jelent transzcendentális lakhelyén    —    néha kegyében részesíti azokat is, akik nem ismerik tetteit és transzcendentális birodalmát. Ezekkel a tettekkel ébreszt Maga iránt vonzódást az anyagi világ feltételekhez kötött lelkeiben. E feltételekhez kötött lelkek között vannak, akik az anyagi érzékek csalóka élvezetében merülnek el, míg mások egyszerűen csak tagadják a lelki világbeli valódi életet. Ezeket a kevéssé értelmes embereket karmīknak, vagyis gyümölcsöző tetteket végzőknek, valamint jñānīknak, unalmas elmebeli spekulációval foglalkozóknak nevezik. E két embercsoport fölött helyezkednek el a sātvatákként ismert transzcendentalisták, a bhakták, akik sem a féktelen anyagi cselekedetekkel, sem az anyagi spekulációkkal nem törődnek. Az Úr szeretetteljes szolgálatát végzik, s ezáltal abban a legmagasabb rendű lelki áldásban lesz részük, amely ismeretlen a karmīk és a jñānīk számára.

Az anyagi és a lelki világ legfelsőbb irányítójaként az Úrnak számtalan különféle kategóriába tartozó inkarnációja van. A Brahmā, Rudra, Manu, Pṛthu, Vyāsa inkarnációk az anyagi minőség inkarnációi, míg az olyan inkarnációk, mint Rāma, Narasiṁha, Varāha és Vāmana az Úr transzcendentális inkarnációi. Az Úr Śrī Kṛṣṇa minden inkarnáció forrása, s ezért Ő minden ok oka.