HU/SB 1.14.20
20. VERS
- daivatāni rudantīva
- svidyanti hy uccalanti ca
- ime jana-padā grāmāḥ
- purodyānākarāśramāḥ
- bhraṣṭa-śriyo nirānandāḥ
- kim aghaṁ darśayanti naḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
daivatāni—a mūrtik a templomokban; rudanti—sírni látszanak; iva—olyan; svidyanti—izzad; hi—bizonyára; uccalanti—mintha kimenne; ca—szintén; ime—ezek; jana-padāḥ—városok; grāmāḥ—falvak; pura—városok; udyāna—kertek; ākara—bányák; āśramāḥ—remetelakok stb; bhraṣṭa—elvesztették; śriyaḥ—szépség; nirānandāḥ—megfosztva minden boldogságtól; kim—miféle; agham—szörnyűségek; darśayanti—fognak megnyilvánulni; naḥ—nekünk.
FORDÍTÁS
A mūrtik sírni látszanak a templomokban, bánkódnak és verejtékeznek. Úgy tűnik, mintha távozni készülnének. A városok, falvak, kertek, bányák és remetelakok mind elvesztették szépségüket, s távozott a boldogság is. Nem tudom, miféle szörnyűségek várhatnak reánk.