HU/SB 1.3.23


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

ekonaviṁśe viṁśatime
vṛṣṇiṣu prāpya janmanī
rāma-kṛṣṇāv iti bhuvo
bhagavān aharad bharam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ekonaviṁśe—a tizenkilencedikben; viṁśatime—a huszadikban szintén; vṛṣṇiṣu—a Vṛṣṇi-dinasztiában; prāpya—elérve; janmanī—születések; rāma—Balarāma; kṛṣṇau—Śrī Kṛṣṇa; iti—így; bhuvaḥ—a világ; bhagavān—az Istenség Személyisége; aharat—eltávolította; bharam—a terhet.


FORDÍTÁS

A tizenkilencedik és huszadik inkarnációban az Úr, mint az Úr Balarāma és az Úr Kṛṣṇa jelent meg Vṛṣṇi családjában [a Yadu-dinasztiában], s ezzel megszabadította a földet terhétől.


MAGYARÁZAT

A vers kihangsúlyozza a bhagavān szót, s ez arra utal, hogy Balarāma és Kṛṣṇa az Úr eredeti formái. Ezt később részletesebben is elmagyarázzuk. Az Úr Kṛṣṇa nem a puruṣa inkarnációja, ahogyan azt megtudtuk ennek a fejezetnek az elején. Ő közvetlenül az eredeti Istenség Személyisége, Balarāma pedig az Úr első teljes megnyilvánulása. Baladevából árad ki a teljes kiterjedések első csoportja, Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Aniruddha és Pradyumna. Az Úr Śrī Kṛṣṇa Vāsudeva, Baladeva pedig Saṅkarṣaṇa.