HU/SB 1.4.16
16. VERS
- parāvara-jñaḥ sa ṛṣiḥ
- kālenāvyakta-raṁhasā
- yuga-dharma-vyatikaraṁ
- prāptaṁ bhuvi yuge yuge
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
para-avara—múlt és jövő; jñaḥ—aki ismeri; saḥ—ő; ṛṣiḥ—Vyāsadeva; kālena—az idők folyamán; avyakta—megnyilvánulatlan; raṁhasā—nagy erővel; yuga-dharma—a korszaknak megfelelő tettek; vyatikaram—rendellenességek; prāptam—felszaporodtak; bhuvi—a földön; yuge yuge—különféle korok.
FORDÍTÁS
Vyāsadeva, a nagy bölcs rendellenességet észlelt a korszakra előírt kötelességekben. Ez történik a földön az idő előrehaladtával a különböző korokban, láthatatlan erők hatására.
MAGYARÁZAT
Az olyan nagy bölcsek, mint Vyāsadeva, felszabadult lelkek, s ezért tisztán látják a múltat és a jövendőt. Így láthatta meg a Kali-kor eljövendő rendellenességeit Vyāsadeva, s ennek ismeretében cselekedett, az emberek érdekében, hogy azok ebben a sötétség uralta világban életük során előre juthassanak. Az embereket ebben a Kali-korszakban túlságosan leköti az anyag, amely ideiglenes. Tudatlanságuk következtében képtelenek felbecsülni az élet értékeit, s a lelki tudományt nem tudják elsajátítani.