HU/SB 1.4.31


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


31. VERS

kiṁ vā bhāgavatā dharmā
na prāyeṇa nirūpitāḥ
priyāḥ paramahaṁsānāṁ
ta eva hy acyuta-priyāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kim vā—vajon; bhāgavatāḥ dharmāḥ—az élőlények odaadó cselekedetei; na—nem; prāyeṇa—majdnem; nirūpitāḥ—irányított; priyāḥ—kedves; paramahaṁsānām—a tökéletes lényeknek; te eva—az is; hi—bizonyára; acyuta—tévedhetetlen; priyāḥ—vonzó.


FORDÍTÁS

Talán azért van ez, mert nem hangsúlyoztam ki kellőképpen az Úr odaadó szolgálatát, amely örömet okoz mind a tökéletes lények, mind a tévedhetetlen Úr számára.


MAGYARÁZAT

Śrīla Vyāsadeva szavai kifejezik az elégedetlenséget, amelyet érzett. Azért érzett elégedetlenséget, mert az élőlények eltávolodtak természetes helyzetüktől, az Úr odaadó szolgálatától. Amíg az ember nem szilárdul meg természetes helyzetében, a szolgálatban, addig sem az Úr, sem az élőlény nem lehet teljes mértékben elégedett. Ezt a hiányosságot érezte Śrīla Vyāsadeva, amikor lelki tanítómestere, Nārada Muni megérkezett hozzá. Erről szólnak a következő versek.