HU/SB 1.9.20
20. VERS
- yaṁ manyase mātuleyaṁ
- priyaṁ mitraṁ suhṛttamam
- akaroḥ sacivaṁ dūtaṁ
- sauhṛdād atha sārathim
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yam—az a személy; manyase—gondolod; mātuleyam—anyai unokatestvér; priyam—nagyon kedves; mitram—barát; suhṛt-tamam—lelkes jóakaró; akaroḥ—végzett; sacivam—tanács; dūtam—üzenethordó; sauhṛdāt—jóakarat által; atha—ezek után; sārathim—kocsihajtó.
FORDÍTÁS
Ó, király! Akit puszta tudatlanságból anyai unokatestvérednek, drága barátodnak, jóakaródnak, tanácsadódnak, üzenetvivődnek, jótevődnek gondoltál, az nem más, mint Maga az Istenség Személyisége, Śrī Kṛṣṇa.
MAGYARÁZAT
Az Úr Śrī Kṛṣṇa annak ellenére, hogy a Pāṇḍavák unokatestvéreként, fivéreként, barátjaként, jóakarójaként, tanácsadójaként, üzenetvivőjeként, jótevőjeként cselekedett, az Istenség Legfelsőbb Személyisége volt. Tiszta bhaktáit elárasztó indokolatlan kegyéből és szeretetéből számtalanféle szolgálatot elvégez, de ez nem jelenti azt, hogy helyzete, mint az Abszolút Személy, megváltozna. Közönséges embernek gondolni Őt a legdurvább tudatlanság.