HU/SB 10.4.16
16. VERS
- sa tv ahaṁ tyakta-kāruṇyas
- tyakta-jñāti-suhṛt khalaḥ
- kān lokān vai gamiṣyāmi
- brahma-heva mṛtaḥ śvasan
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—az a személy (Kaṁsa); tu—valójában; aham—én; tyakta-kāruṇyaḥ—kegyelem nélkül; tyakta-jñāti-suhṛt—megtagadtam rokonaimat és barátaimat; khalaḥ—kegyetlen; kān lokān—milyen bolygó; vai—valóban; gamiṣyāmi—menni fogok; brahma-hā iva—mint egy brāhmaṇa-gyilkos; mṛtaḥ śvasan—akár a halál után, akár addig, amíg lélegzik.
FORDÍTÁS
Könyörtelen és kegyetlen voltam, s elhagytam minden rokonomat és barátomat. Ezért aztán egy brāhmaṇa-gyilkoshoz hasonlóan most nem tudom, melyik bolygóra fogok kerülni a halálom után, vagy most, amíg lélegzem.