HU/SB 10.5.13


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


13. VERS

avādyanta vicitrāṇi
vāditrāṇi mahotsave
kṛṣṇe viśveśvare ’nante
nandasya vrajam āgate


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

avādyanta—zengtek, Vasudeva fiát ünnepelve; vicitrāṇi—különféle; vāditrāṇi—hangszerek; mahā-utsave—a nagy ünnepségen; kṛṣṇe—amikor az Úr Kṛṣṇa; viśva-īśvare—az egész kozmikus megnyilvánulás Ura; anante—határtalanul; nandasya—Nanda Mahārājának; vrajam—a legelőjére; āgate—így megérkezett.


FORDÍTÁS

Most, hogy a mindent átható, határtalan Úr Kṛṣṇa, a kozmikus megnyilvánulás Ura megérkezett Nanda Mahārāja birtokára, számtalan hangszer szólalt meg, hogy megünnepeljék a nagy eseményt.


MAGYARÁZAT

Az Úr így szól a Bhagavad-gītāban (BG 4.7):

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham

„Ó, Bharata leszármazottja! Bárhol legyen a vallás gyakorlása hanyatlóban, s kerüljön fölényes túlsúlyba a vallástalanság, alászállok Én Magam.” Amikor Kṛṣṇa Brahmā napjában egyszer eljön, mindig Nanda Mahārāja házába megy, Vṛndāvanába. Ő az egész teremtés Ura (sarva-loka-maheśvaram (BG 5.29)), ezért nemcsak Nanda Mahārāja birtokának környékén, de az egész univerzumban    —    s az összes többi univerzumban is    —    zene köszöntötte az Úr áldásos érkezését.