HU/SB 10.5.22
22. VERS
- pūjitaḥ sukham āsīnaḥ
- pṛṣṭvānāmayam ādṛtaḥ
- prasakta-dhīḥ svātmajayor
- idam āha viśāmpate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
pūjitaḥ—Vasudeva kedves fogadtatásban részesült; sukham āsīnaḥ—kényelmes ülőhelyet kapott; pṛṣṭvā—kérdezvén; anāmayam—nagyon kedvező kérdéseket; ādṛtaḥ—megbecsülve és tisztelettel fogadva; prasakta-dhīḥ—mivel nagyon ragaszkodott; sva-ātmajayoḥ—saját két fiához, Kṛṣṇához és Balarāmához; idam—a következőket; āha—kérdezte; viśām-pate—ó, Parīkṣit Mahārāja.
FORDÍTÁS
Ó, Parīkṣit Mahārāja! Miután Nanda Mahārāja nagy tisztelettel fogadta és köszöntötte Vasudevát, Vasudeva nagy békésségben leült, és saját két fiáról kérdezett, hiszen nagyon szerette Őket.