HU/SB 10.5.28
28. VERS
- puṁsas tri-vargo vihitaḥ
- suhṛdo hy anubhāvitaḥ
- na teṣu kliśyamāneṣu
- tri-vargo ’rthāya kalpate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
puṁsaḥ—egy embernek; tri-vargaḥ—az élet három célja (vallás, anyagi gyarapodás és érzékkielégítés); vihitaḥ—a védikus rituális szertartásoknak megfelelően elrendelve; suhṛdaḥ—a rokonok és barátok iránt; hi—valójában; anubhāvitaḥ—amikor megfelelő helyzetben vannak; na—nem; teṣu—bennük; kliśyamāneṣu—ha tényleg valamilyen nehézségük támad; tri-vargaḥ—az élet e három célja; arthāya—bármilyen célból; kalpate—válik.
FORDÍTÁS
Amikor valakinek a barátai és rokonai megfelelő körülmények között élnek, üdvössé válik számára a vallás, az anyagi gyarapodás és a védikus írásokban ajánlott érzékkielégítés. Máskülönben, ha barátai és rokonai szenvednek, ez a három dolog semmilyen boldogságot nem képes nyújtani.
MAGYARÁZAT
Vasudeva sajnálkozva mondta el Nanda Mahārājának, hogy habár van felesége és vannak gyermekei, nem tud megfelelően eleget tenni a kötelességnek, hogy gondoskodjon róluk, ezért boldogtalan.