HU/SB 10.5.5


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

saumaṅgalya-giro viprāḥ
sūta-māgadha-vandinaḥ
gāyakāś ca jagur nedur
bheryo dundubhayo muhuḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saumaṅgalya-giraḥ—akik mantrákat és himnuszokat énekelve a hangvibrációval megtisztították a környezetüket; viprāḥ—a brāhmaṇák; sūta—akik jól értenek minden történelmi esemény elmondásához; māgadha—akik jól értenek a különleges királyi családok történelmének elbeszéléséhez; vandinaḥ—egyszerű hivatásos szónokok; gāyakāḥ—dalnokok; ca—valamint; jaguḥ—énekelték; neduḥ—zengtek; bheryaḥ—egy hangszer; dundubhayaḥ—egy hangszer; muhuḥ—állandóan.


FORDÍTÁS

A brāhmaṇák a Védák áldásos mantráit zengték, amelyek vibrációjukkal megtisztították a környezetet. Azok, akik jól értettek az ősi történetek, például a Purāṇák elbeszéléséhez, azok, akik a királyi családok történelmének elmondásában voltak jártasak, valamint a hivatásos szónokok valamennyien szavaltak, a dalnokok pedig énekeltek, és számtalan hangszer kísérte őket, köztük bherīk és dundubhik is.