HU/SB 10.8.16
16. VERS
- eṣa vaḥ śreya ādhāsyad
- gopa-gokula-nandanaḥ
- anena sarva-durgāṇi
- yūyam añjas tariṣyatha
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
eṣaḥ—ez a gyermek; vaḥ—mindannyiótoknak; śreyaḥ—a legkedvezőbb; ādhāsyat—nagyon áldásosan fog cselekedni; gopa-gokula-nandanaḥ—mint egy tehénpásztorfiú, aki tehénpásztorok családjában született, Gokula birtokának fiaként; anena—Általa; sarva-durgāṇi—mindenféle gyötrelmes helyzet; yūyam—ti mindannyian; añjaḥ—könnyedén; tariṣyatha—le fogja győzni.
FORDÍTÁS
Ez a gyermek tetteivel mindig áldást hoz majd rátok, hogy fokozza Gokula tehénpásztorainak transzcendentális boldogságát. Egyedül az Ő kegyéből minden nehézségen felül fogtok kerekedni.
MAGYARÁZAT
A tehénpásztorok és a tehenek számára Kṛṣṇa a legfelsőbb barát. Ezért van, hogy a namo-brahmaṇya-devāya go-brāhmaṇa-hitāya ca imával imádják Őt. Kedvtelései Gokulában, dhāmájában mindig áldást hoznak a brāhmaṇákra és a tehenekre. Kṛṣṇának az a legfőbb dolga, hogy minden kényelmet megadjon a teheneknek és a brāhmaṇáknak. Valójában a brāhmaṇák kényelme csupán másodlagos: először a tehenek kényelméről gondoskodik. Jelenlétében mindenki képes lesz legyőzni minden nehézséget, és örök transzcendentális boldogságban élhet.