HU/SB 10.8.28


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


28. VERS

kṛṣṇasya gopyo ruciraṁ
vīkṣya kaumāra-cāpalam
śṛṇvantyāḥ kila tan-mātur
iti hocuḥ samāgatāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kṛṣṇasya—Kṛṣṇának; gopyaḥ—az összes gopī; ruciram—nagyon vonzó; vīkṣya—figyelve; kaumāra-cāpalam—a gyermeki kedvtelések féktelenségét; śṛṇvantyāḥ—hogy újra meg újra hallják; kila—valójában; tat-mātuḥ—anyja jelenlétében; iti—így; ha—valóban; ūcuḥ—mondta; samāgatāḥ—odasereglettek.


FORDÍTÁS

Kṛṣṇa végtelenül vonzó gyermeki féktelensége láttán a környékről a gopīk mind Yaśodā anyához mentek, hogy újra meg újra halljanak Kṛṣṇa cselekedeteiről, s a következőképpen szóltak hozzá:


MAGYARÁZAT

Kṛṣṇa cselekedetei mindig nagyon vonzóak a bhakták számára. Így aztán a szomszédok, akik Yaśodā mama barátai voltak, mindent elmondtak Yaśodā anyának, amit Kṛṣṇa a környéken művelt. Yaśodā anya, hogy halljon fia tetteiről, abbahagyta házi teendőit, s nagyon élvezte, amit környékbeli barátai meséltek.