HU/SB 10.8.30


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


30. VERS

hastāgrāhye racayati vidhiṁ pīṭhakolūkhalādyaiś
chidraṁ hy antar-nihita-vayunaḥ śikya-bhāṇḍeṣu tad-vit
dhvāntāgāre dhṛta-maṇi-gaṇaṁ svāṅgam artha-pradīpaṁ
kāle gopyo yarhi gṛha-kṛtyeṣu suvyagra-cittāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

hasta-agrāhye—ha a kezével nem éri el, amit akar; racayati—elrendezi; vidhim—egy módot; pīṭhaka—deszkákat egymásra téve; ulūkhala-ādyaiḥ—és felfordítva a fűszerőrlő kőmozsarat; chidram—egy lyukat; hi—valójában; antaḥ-nihita—az edény tartalmáról; vayunaḥ—ezzel a tudással; śikya—egy hintán lóg; bhāṇḍeṣu—az edényekben; tat-vit—jártas ebben a tudományban, azaz tökéletesen ismeri; dhvānta-āgāre—egy nagyon sötét szobában; dhṛta-maṇi-gaṇam—mivel értékes drágakövek díszítik; sva-aṅgam—saját testét; artha-pradīpam—a fény, ami ahhoz szükséges, hogy a sötétben lásson; kāle—azután, egy idő múlva; gopyaḥ—az idősebb gopīk; yarhi—amint; gṛha-kṛtyeṣu—a házi teendők végzésében; su-vyagra-cittāḥ—nagyon elmerülnek.


FORDÍTÁS

„Ha a tejet és a túrót magasan a mennyezetre felfüggesztve, egy hintán tartjuk, és Kṛṣṇa meg Balarāma nem érik el, deszkákat tornyoznak fel, és felfordítják a fűszerőrlő mozsarat, hogy arra állva elérjék. Jól tudják, mi van az edényben, ezért aztán lyukat ütnek rajta. Miközben az idősebb gopīk házi teendőiket végzik, Kṛṣṇa és Balarāma néha bemennek egy sötét szobába, és az értékes ékszerekkel és díszekkel, melyeket testükön viselnek, beragyogják a helyiséget, s arra használják a világosságot, hogy lopjanak.”


MAGYARÁZAT

Hajdanán minden háztartásban tettek félre joghurtot és vajat az ínséges időkre. Kṛṣṇa és Balarāma azonban deszkákat raktak egymásra, hogy elérjék az edényeket, aztán a kezükkel lyukat ütöttek az oldalukra, hogy kifolyjon a tartalmuk, s megihassák. Ez egy másik módja volt annak, hogy vajat és tejet lopjanak. Amikor a vajat és a tejet egy sötét szobában tartották, Kṛṣṇa és Balarāma odamentek, és a testükön viselt értékes ékszerekkel világosságot teremtettek. Számtalan módszert kitaláltak, hogyan csenjenek vajat és tejet a környékbeli házakból.