HU/SB 10.8.8-9


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


8-9. VERSEK

kaṁsaḥ pāpa-matiḥ sakhyaṁ
tava cānakadundubheḥ
devakyā aṣṭamo garbho
na strī bhavitum arhati
iti sañcintayañ chrutvā
devakyā dārikā-vacaḥ
api hantā gatāśaṅkas
tarhi tan no ’nayo bhavet


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kaṁsaḥ—Kaṁsa király; pāpa-matiḥ—nagyon-nagyon bűnös, mert elméje szennyezett; sakhyam—barátság; tava—tiéd; ca—szintén; ānaka-dundubheḥ—Vasudevának; devakyāḥ—Devakīnak; aṣṭamaḥ garbhaḥ—a nyolcadik terhessége; na—nem; strī—egy nő; bhavitum arhati—lehet; iti—ily módon; sañcintayan—tekintve; śrutvā—és hallva (ezeket a híreket); devakyāḥ—Devakīnak; dārikā-vacaḥ—a leány üzenete; api—habár ott volt; hantā gata-āśaṅkaḥ—lehet, hogy Kaṁsa megpróbálná megölni ezt a gyermeket; tarhi—ezért; tat—ez az esemény; naḥ—nekünk; anayaḥ bhavet—lehet, hogy nem lesz jó.


FORDÍTÁS

Kaṁsa egyszerre kiváló diplomata és végtelenül bűnös ember. Hallotta Yogamāyātól, Devakī leányától, hogy a gyermek, aki meg fogja ölni őt, már valahol a világra jött, és megtudta, hogy Devakī nyolcadik terhességéből nem születhetett leánygyermek, valamint azzal is tisztában van, hogy barátságban állsz Vasudevával, ezért ha meghallja, hogy én, a Yadu-dinasztia papja végeztem el a tisztító szertartást, mindezt végiggondolva arra gyanakodhat, hogy Kṛṣṇa Devakī és Vasudeva fia. Lehet, hogy megpróbálná megölni Kṛṣṇát, s az szörnyű csapás lenne.


MAGYARÁZAT

Kaṁsa nagyon jól tudta, hogy Yogamāyā végül is nem volt más, mint Kṛṣṇa és Viṣṇu szolgálóleánya, s hogy bár Devakī lányaként jelent meg, lehet, hogy nem volt szabad elárulnia ezt a tényt. Valóban ez történt. Gargamuni rendkívül józanul azzal érvelt, hogy ha részt venne Kṛṣṇa tisztító szertartásának elvégzésében, az kétségeket ébresztene, s így Kaṁsa talán szigorú intézkedéseket tenne, hogy megölje a gyermeket. Máris számos démont küldött, hogy megpróbálják megölni Őt, de egyikük sem maradt életben. Ha Gargamuni bemutatná a tisztító szertartást, Kaṁsa gyanúja teljes mértékben megerősítést nyerne, és bizonyára szigorú lépéseket tenne. Így figyelmeztette Gargamuni Nanda Mahārāját.