HU/SB 3.16.17
17. VERS
- brahmaṇyasya paraṁ daivaṁ
- brāhmaṇāḥ kila te prabho
- viprāṇāṁ deva-devānāṁ
- bhagavān ātma-daivatam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
brahmaṇyasya–a bráhmanikus kultúra legfelsőbb irányítójának; param–a legfelsőbb; daivam–helyzet; brāhmaṇāḥ–a brāhmaṇák; kila–mások tanítása érdekében; te–Tiéd; prabho–ó, Urunk; viprāṇām–a brāhmaṇáknak; deva-devānām–hogy imádják a félistenek; bhagavān–az Istenség Legfelsőbb Személyisége; ātma–az önvaló; daivatam–az imádott Istenség.
FORDÍTÁS
Ó, Urunk, Te vagy a bráhmanikus kultúra legfelsőbb irányítója! Példát mutatsz, mert a brāhmaṇák helyzetét tekinted a legfelsőbbnek, s ezzel másokat tanítasz. Valójában Te vagy a legfelsőbb imádott Istenség, nemcsak az istenek, hanem a brāhmaṇák számára is.
MAGYARÁZAT
A Brahma-saṁhitā egyértelműen kijelenti, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége minden ok oka. Kétségtelenül számtalan félisten van, akik közül a legfőbbek Brahmā és Śiva. Az Úr Viṣṇu az Ura Brahmānak és Śivának is, az ebben az anyagi világban élő brāhmaṇákról nem is beszélve. Ahogyan arról a Bhagavad-gītā említést tesz, a Legfelsőbb Úr rendkívüli jóindulattal tekint minden cselekedetre, mely összhangban van a bráhmanikus kultúra elveivel, amelyek az érzékek és az elme szabályozása, a tisztaság, a béketűrés, a szentírásba vetett hit, a gyakorlati és elméleti tudás tulajdonságaival jellemezhetők. Az Úr mindenki Felsőlelke. A Bhagavad-gītā elmondja, hogy az Úr minden kiáradás forrása; így Ő a forrása Brahmānak és Śivának is.