HU/SB 3.17.26
26. VERS
- sa varṣa-pūgān udadhau mahā-balaś
- caran mahormīñ chvasaneritān muhuḥ
- maurvyābhijaghne gadayā vibhāvarīm
- āsedivāṁs tāta purīṁ pracetasaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—ő; varṣa-pūgān—sok éven át; udadhau—az óceánban; mahā-balaḥ—hatalmas; caran—mozgó; mahā-ūrmīn—gigantikus hullámok; śvasana—a széltől; īritān—dobálva; muhuḥ—újra és újra; maurvyā—vas; abhijaghne—lesújtott; gadayā—buzogányával; vibhāvarīm—Vibhāvarī; āsedivān—elérte; tāta—ó, kedves Vidura; purīm—a főváros; pracetasaḥ—Varuṇáé.
FORDÍTÁS
Hosszú éveken át az óceánban vándorolva a hatalmas Hiraṇyākṣa vasbuzogányával újra és újra lesújtott a szél felkorbácsolta gigantikus hullámokra, majd elérte Vibhāvarīt, Varuṇa fővárosát.
MAGYARÁZAT
Varuṇáról azt mondják, ő a vizek uralkodó istensége. Fővárosa, Vibhāvarī a vizek birodalmában található.