HU/SB 3.17.28
28. VERS
- tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā
- vīryāpaho durmada-vīra-māninām
- vijitya loke ’khila-daitya-dānavān
- yad rājasūyena purāyajat prabho
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tvam—te (Varuṇa); loka-pālaḥ—a bolygó őre; adhipatiḥ—uralkodó; bṛhat-śravāḥ—a világhírűnek; vīrya—a hatalom; apahaḥ—csökkentette; durmada—a büszkének; vīra-māninām—nagy hősöknek tartva magukat; vijitya—legyőzve; loke—a világban; akhila—mind; daitya—a démonok; dānavān—a dānavák; yat—amikor; rāja-sūyena—egy Rājasūya áldozattal; purā—korábban; ayajat—imádtad; prabho—ó, uram.
FORDÍTÁS
Egy egész birodalomra viselsz gondot, s világhírű uralkodó vagy. Amikor egyszer szétzúztad a dölyfös és öntelt harcosok hatalmát, s legyőzted a világ összes daityáját és dānaváját, Rājasūya áldozatot mutattál be az Úrnak.