HU/SB 3.23.34


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


34. VERS

yadā sasmāra ṛṣabham
ṛṣīṇāṁ dayitaṁ patim
tatra cāste saha strībhir
yatrāste sa prajāpatiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yadā—amikor; sasmāra—rágondolt; ṛṣabham—a legkiválóbb; ṛṣīṇām—a ṛṣik között; dayitam—kedves; patim—férj; tatra—ott; ca—és; āste—jelen volt; saha—együtt; strībhiḥ—a szolgálóleányokkal; yatra—ahol; āste—jelen volt; saḥ—ő; prajāpatiḥ—a prajāpati (Kardama).


FORDÍTÁS

Amint Devahūti kiváló férjére, a legnagyobb bölcsre, Kardama Munira gondolt, aki oly kedves volt szívének, szolgálóleányaival együtt azonnal férje előtt termett.


MAGYARÁZAT

Ebből a versből kiderül, hogy kezdetben Devahūti úgy gondolta, nagyon piszkos, s öltözete is rendkívül szegényes. Amikor férje megkérte, hogy mártózzon meg a tóban, a vízben meglátta a szolgálóleányokat, akik gondjaikba vették őt. Minden a vízben történt, és abban a pillanatban, amint szeretett férjére, Kardamára gondolt, nyomban előtte termett. Ez csupán néhány képesség azok közül, melyekre a tökéletes yogīk tesznek szert; azonnal véghez tudnak vinni bármit, amit csak akarnak.