HU/SB 3.24.6
6. VERS
- tasyāṁ bahu-tithe kāle
- bhagavān madhusūdanaḥ
- kārdamaṁ vīryam āpanno
- jajñe ’gnir iva dāruṇi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tasyām—Devahūtiban; bahu-tithe kāle—sok év után; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; madhu-sūdanaḥ—Madhu démon elpusztítója; kārdamam—Kardamának; vīryam—a mag; āpannaḥ—behatolt; jajñe—megjelent; agniḥ—tűz; iva—mint; dāruṇi—a fában.
FORDÍTÁS
Sok-sok év után az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Madhusūdana, Madhu démon elpusztítója Kardama magjába hatolva megjelent Devahūtiban, ahogy egy áldozat során tűz lobban fel a fából.
MAGYARÁZAT
A vers érthetően kijelenti, hogy az Úr mindig az Istenség Legfelsőbb Személyisége, annak ellenére, hogy Kardama Muni fiaként jelent meg. A tűz már jelen van a fában, de egy bizonyos folyamat által lobban fel. Ehhez hasonlóan Isten mindent átható. Mindenhol jelen van, és mivel bárhonnan előtűnhet, most bhaktájának magjában jelent meg. Ahogyan a közönséges élőlény egy bizonyos élőlény magjában menedéket keresve megszületik, az Istenség Legfelsőbb Személyisége elfogadja bhaktája magjának menedékét, és megjelenik fiaként. Ez azt mutatja, hogy teljesen függetlenül bármit megtehet, s nem jelenti azt, hogy Ő egy közönséges élőlény, aki arra kényszerül, hogy egy adott anyaméhben szülessen meg. Az Úr Nṛṣiṁhadeva, Hiraṇyakaśipu palotájának oszlopából, az Úr Varāha, Brahmā orrlyukából, az Úr Kapila pedig Kardama magjából jelent meg, de ez nem jelenti azt, hogy Brahmā orrlyuka, Hiraṇyakaśipu palotájának oszlopa vagy Kardama Muni magja az Úr megjelenésének a forrása. Az Úr mindig az Úr marad. Bhagavān madhusūdanaḥ — Ő a számtalan démon elpusztítója, s mindig az Úr marad, még akkor is, ha egy bhakta fiaként jelenik meg. A kārdamam szó nagyon fontos, mert arra utal, hogy az Úr és bhaktái, Kardama és Devahūti között odaadó szeretet, kapcsolat állt fenn az odaadó szolgálatban. Nem szabad azonban azt gondolnunk, hogy az Úr úgy született meg Kardama Muni magjából és Devahūti méhéből, mint egy közönséges élőlény.