HU/SB 3.24.8
8. VERS
- petuḥ sumanaso divyāḥ
- khe-carair apavarjitāḥ
- praseduś ca diśaḥ sarvā
- ambhāṁsi ca manāṁsi ca
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
petuḥ—hullottak; sumanasaḥ—virágok; divyāḥ—gyönyörű; khe-caraiḥ—az égen repülő félistenek által; apavarjitāḥ—dobták; praseduḥ—elégedetté vált; ca—és; diśaḥ—irányok; sarvāḥ—minden; ambhāṁsi—vizek; ca—és; manāṁsi—elmék; ca—és.
FORDÍTÁS
Az Úr megjelenésekor a félistenek, akik kedvükre repülhetnek az égben, virágesőt szórtak. Minden égtájat, a vizeket s valamennyi élőlény elméjét nagy elégedettség töltötte el.
MAGYARÁZAT
E versből megtudhatjuk, hogy a felsőbb bolygókon vannak olyan élőlények, akik minden nehézség nélkül képesek repülni. Annak ellenére, hogy az ember képes arra, hogy a világűrben utazzon, számtalan akadály gátolja ebben, ám ezeknek az élőlényeknek semmi nem jelent akadályt. A Śrīmad-Bhāgavatam ezen oldalait olvasva megtudhatjuk, hogy a Siddhalokának nevezett bolygó lakói minden nehézség nélkül képesek egyik bolygóról a másikra utazni a világűrben. Amikor az Úr Kapila, Kardama fia megjelent, virágesőt szórtak a Földre.