HU/SB 3.8.24


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


24. VERS

prekṣāṁ kṣipantaṁ haritopalādreḥ
sandhyābhra-nīver uru-rukma-mūrdhnaḥ
ratnodadhārauṣadhi-saumanasya
vana-srajo veṇu-bhujāṅghripāṅghreḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

prekṣām–a látkép; kṣipantam–kigúnyolni; harita–zöld; upala–korall; adreḥ–a hegynek; sandhyā-abra-nīveḥ–az esti ég ruhájának; uru–nagy; rukma–arany; mūrdhnaḥ–a csúcson; ratna–drágakövek; udadhāra–vízesések; auṣadhi–füvek; saumanasya–a látványnak; vana-srajaḥ–virágfüzér; veṇu–ruha; bhuja–kezek; aṅghripa–fák; aṅghreḥ–lábak.


FORDÍTÁS

Az Úr transzcendentális testének ragyogása csúfot űzött a korallhegy szépségéből. A korallhegyet az esti ég gyönyörűen felöltözteti, ám az Úr sárga ruhája csak nevetett szépségén. A hegy csúcsát arany borítja, de az Úr ékkövekkel kirakott sisakja elhalványította ragyogását. A hegy virágokkal tarkított vízesései, növényei virágfüzéreknek tűnnek, de az Úr drágakövekkel, igazgyöngyökkel, tulasī levelekkel és virágfüzérekkel ékesített gigantikus teste, keze és lába felülmúlta a hegy látványát.


MAGYARÁZAT

A természet szépségét, amely az embert csodálattal tölti el, az Úr transzcendentális teste torz visszatükröződésének lehet tekinteni. Ezért aki vonzódik az Úr szépségéhez, az nem vonzódik többé az anyagi természet szépségéhez, noha nem becsüli le azt. A Bhagavad-gītā (BG 2.59) leírja, hogy aki a paramhoz, a Legfelsőbbhöz vonzódik, azt nem csábítja többé semmi sem, ami alacsonyabb rendű.