HU/SB 3.8.5


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

svardhuny-udārdraiḥ sva-jaṭā-kalāpair
upaspṛśantaś caraṇopadhānam
padmaṁ yad arcanty ahi-rāja-kanyāḥ
sa-prema nānā-balibhir varārthāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

svardhunī-uda–a Gangesz vize segítségével; ārdraiḥ–átnedvesedve; sva-jaṭā–hajfürtök; kalāpaiḥ–a fejen lévő; upaspṛśantaḥ–így megérintve; caraṇa-upadhānam–lábainak menedéke; padmam–a lótusz-menedék; yat–ami; arcanti–imádja; ahi-rāja–a kígyókirály; kanyāḥ–leányai; sa-prema–nagy odaadással; nānā–különféle; balibhiḥ–eszköz; vara-arthāḥ–férjekre vágyva.


FORDÍTÁS

A bölcsek a Gangesz vizén keresztül érkeztek a legfelsőbb bolygókról a legalsó régióba, ezért hajuk nedves volt. Megérintették az Úr lótuszlábát, melyet a kígyókirály leányai különféle kellékekkel imádnak, amikor jó férjre vágynak.


MAGYARÁZAT

A Gangesz vize közvetlenül Viṣṇu lótuszlábánál ered, s útja az univerzum legfelső bolygójától a legalsóig vezet. A bölcsek a hömpölygő folyó segítségével jöttek le Satyalokáról. Az efféle utazásra a misztikus yoga ereje tesz képessé. Ha egy folyó ezer és ezer mérföldön át folyik, egy tökéletes yogī bármikor képes eljutni bárhová úgy, hogy egyszerűen csak belemerül a vízbe. A Gangesz az egyetlen mennyei folyó, amely keresztülszeli az univerzumot, s a nagy bölcsek e szent folyó segítségével az egész univerzumot beutazzák. Az a kijelentés, hogy a hajuk vizes volt, arra utal, hogy közvetlenül a Viṣṇu lótuszlábától eredő víztől (a Gangesztől) lett nedves. Aki a Gangesz vizét a fejére szórja, az minden bizonnyal közvetlenül az Úr lótuszlábát érinti meg, s megszabadulhat a bűnös cselekedetek minden visszahatásától. Ha valaki megfürdik a Gangeszban, azaz lemos magáról minden bűnt, s aztán figyel arra, hogy ne kövessen el további bűnös tetteket, minden bizonnyal felszabadul. De ha újra bűnös cselekedetekbe kezd, akkor fürdése a Gangeszben épp olyan, mint az elefánt fürdője, aki alaposan megfürdik a folyóban, de aztán mindent elront azzal, hogy a parton porral szórja be a testét.