HU/SB 4.13.23


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

nāvadhyeyaḥ prajā-pālaḥ
prajābhir aghavān api
yad asau loka-pālānāṁ
bibharty ojaḥ sva-tejasā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na—soha; avadhyeyaḥ—bántani; prajā-pālaḥ—a királyt; prajābhiḥ—az alattvalók által; aghavān—mindig bűnös; api—habár; yat—mert; asau—ő; loka-pālānām—sok királynak; bibharti—fenntart; ojaḥ—hatalom; sva-tejasā—saját hatalma által.


FORDÍTÁS

Az országban egyetlen polgár sem bánthatja a királyt, még akkor sem, ha az látszólag nagy bűnt követ el. Hatalma miatt a király mindig befolyásosabb minden más vezetőnél.


MAGYARÁZAT

A védikus civilizáció alapján a királynak az Istenség Legfelsőbb Személyisége képviselőjének kell lennie. Nara-nārāyaṇának hívják, ami arra utal, hogy Nārāyaṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége jelenik meg az emberi társadalomban királyként. Az etikett szerint az alattvalók sohasem bántalmazhatják sem a brāhmaṇát, sem a kṣatriya királyt. Még ha a király bűnösnek látszik, az alattvalóknak akkor sem szabad bántaniuk. Vena esetében azonban láthatjuk, hogy a nara-devatāk megátkozták őt, s ebből arra következtethetünk, hogy nagyon súlyos bűnöket követhetett el.