HU/SB 4.13.38
38. VERS
- sā tat puṁ-savanaṁ rājñī
- prāśya vai patyur ādadhe
- garbhaṁ kāla upāvṛtte
- kumāraṁ suṣuve ’prajā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sā—ő; tat—az az étel; pum-savanam—ami egy fiúgyermeket hoz létre; rājñī—a királyné; prāśya—evett; vai—sőt; patyuḥ—a férjtől; ādadhe—fogant; garbham—terhesség; kāle—amikor a megfelelő idő; upāvṛtte—eljött; kumāram—egy fiút; suṣuve—világra hozott; aprajā—nem volt fia.
FORDÍTÁS
A királynénak nem volt fia, ám miután megette ezt az ételt, amelynek hatására fiúgyermeket szülhetett, teherbe esett férjétől, s amikor elérkezett az ideje, egy fiút hozott a világra.
MAGYARÁZAT
A tízféle tisztító folyamat közül az egyik a puṁ-savanam, melyben a feleségnek prasādát adnak, az Úr Viṣṇunak felajánlott étel maradékát, hogy férjével egyesülve gyermeke foganhasson.