HU/SB 4.18.15
15. VERS
- kṛtvā vatsaṁ sura-gaṇā
- indraṁ somam adūduhan
- hiraṇmayena pātreṇa
- vīryam ojo balaṁ payaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kṛtvā—téve; vatsam—borjú; sura-gaṇāḥ—a félistenek; indram—Indra, a mennyek királya; somam—nektárt; adūduhan—fejtek; hiraṇmayena—arany; pātreṇa—edénnyel; vīryam—az elme képessége; ojaḥ—az érzékek ereje; balam—a test ereje; payaḥ—tej.
FORDÍTÁS
A félistenek Indrát, a mennyek királyát változtatták borjúvá, s a Földből soma italt, nektárt fejtek. Hatalmas elmebeli és testi erőre tettek szert ezzel, s érzékeik is rendkívül erősek lettek.
MAGYARÁZAT
A versben előforduló soma szó nektárt jelent. A soma egyfajta ital, amelyet a mennyei bolygókon, a felsőbb bolygórendszerekben készítenek a Holdtól kezdve egészen a félistenek királyságáig. A soma ital rendkívül erőssé teszi a félistenek elméjét, fokozza érzékeik képességét és testük erejét. A hiraṇmayena pātreṇa szavak arra utalnak, hogy ez a soma ital nem egy közönséges részegítő likőr — a félistenek sohasem innának ilyet —, és nem is valamiféle kábítószer. Ez egy másféle ital, amelyhez a mennyei bolygókon lehet hozzájutni. A soma teljesen különbözik azoktól a szeszes italoktól, amelyeket a démonikus emberek készítenek, ahogyan azt a következő versből megtudjuk.