HU/SB 4.18.23-24


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23-24. VERSEK

paśavo yavasaṁ kṣīraṁ
vatsaṁ kṛtvā ca go-vṛṣam
araṇya-pātre cādhukṣan
mṛgendreṇa ca daṁṣṭriṇaḥ
kravyādāḥ prāṇinaḥ kravyaṁ
duduhuḥ sve kalevare
suparṇa-vatsā vihagāś
caraṁ cācaram eva ca


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

paśavaḥ—jószág; yavasam—zöld füvet; kṣīram—tejet; vatsam—a borjú; kṛtvā—tették; ca—szintén; go-vṛṣam—az Úr Śiva bikája; araṇya-pātre—az erdő-edénybe; ca—szintén; adhukṣan—fejtek; mṛga-indreṇa—az oroszlán által; ca—és; daṁṣṭriṇaḥ—hegyes fogú állatok; kravya-adāḥ—a nyers húst evő állatok; prāṇinaḥ—élőlények; kravyam—húst; duduhuḥ—fejtek; sve—saját; kalevare—testük edényébe; suparṇa—Garuḍa; vatsāḥ—akinek borja; vihagāḥ—a madarak; caram—mozgó élőlények; ca—szintén; acaram—mozdulatlan élőlények; eva—bizonyára; ca—szintén.


FORDÍTÁS

A tehenek és a többi négylábú állat az Úr Śivát szállító bikát változtatták borjúvá, és az erdőből csináltak sajtárt. Friss, zöld füvet kaphattak így táplálékul. A vadon állatai, köztük a tigrisek az oroszlánt tették borjúvá, és így húst kaptak tejként. A madarak Garuḍából csináltak borjat, s mozgó rovarok, mozdulatlan növények és füvek formájában kaptak tejet a Föld bolygótól.


MAGYARÁZAT

A sok ragadozó madár mind Garuḍának, az Úr Viṣṇu szárnyas hordozójának a leszármazottja. Van egy olyan madár, amelyiknek kedvenc eledele a majom. A sasok kedvelik a kecskehúst, de természetesen sok madár eszik csak gyümölcsöket és bogyókat. A vers ezért említi a caram és acaram szavakat, melyek a mozgó állatokra, illetve a különféle növényekre, gyümölcsökre és zöldségekre utalnak.