HU/SB 4.21.1
1. VERS
- maitreya uvāca
- mauktikaiḥ kusuma-sragbhir
- dukūlaiḥ svarṇa-toraṇaiḥ
- mahā-surabhibhir dhūpair
- maṇḍitaṁ tatra tatra vai
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
maitreyaḥ uvāca—a nagy bölcs, Maitreya folytatta; mauktikaiḥ—gyöngyökkel; kusuma—virágokból; sragbhiḥ—füzérekkel; dukūlaiḥ—ruhák; svarṇa—arany; toraṇaiḥ—kapukkal; mahā-surabhibhiḥ—nagyon illatos; dhūpaiḥ—füstölőkkel; maṇḍitam—díszített; tatra tatra—itt és ott; vai—bizonyára.
FORDÍTÁS
Maitreya, a nagy bölcs így szólt Vidurához: A király megérkezett városába, melyet fogadása alkalmából gyöngyökkel, virágfüzérekkel, gyönyörű kelmékkel és arany kapukkal díszítettek fel nagyon szépen, s mindenhol a legfinomabb füstölők illata szállt.
MAGYARÁZAT
Az igazi gazdagságot az olyan természeti kincsek jelentik, mint az arany, az ezüst, a gyöngyök, a drágakövek, a friss virágok, a fák és a selyem. A védikus kultúrában ezért mindent az Istenség Legfelsőbb Személyisége adta természeti kincseket felhasználva díszítettek. Az effajta pompa azonnal megváltoztatja az elme állapotát, s az egész légkört lelkivé varázsolja. Pṛthu király fővárosát ilyen pompás díszekkel ékesítették fel.